TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:20:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2735《金剛般若經旨贊》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2735《Kim Cương Bát-nhã Kinh chỉ tán 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2735 金剛般若經旨贊, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2735 Kim Cương Bát-nhã Kinh chỉ tán , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛般若經旨贊卷下 Kim Cương Bát-nhã Kinh chỉ tán quyển hạ     京西明□□□□□     kinh Tây Minh □□□□□ □□□□□□□贊曰。 □□□□□□□tán viết 。 次下第□□□□□□□□□□□□□□□□□□遠離隨順外 thứ hạ đệ □□□□□□□□□□□□□□□□□□viễn ly tùy thuận ngoại 論散亂住處□□□□□□□□□□□□校 luận tán loạn trụ xứ □□□□□□□□□□□□giáo 量顯經福勝攝屬第八斷疑□□□□□□ lượng hiển Kinh phước thắng nhiếp chúc đệ bát đoạn nghi □□□□□□ 住處文以義一段令知教勝起於離亂觀□□ trụ xứ văn dĩ nghĩa nhất đoạn lệnh tri giáo thắng khởi ư ly loạn quán □□ □□□進行故。 □□□tiến/tấn hạnh/hành/hàng cố 。 初財校量顯四勝德起前三行。後身校量□□□□□□□初顯依經成。 sơ tài giáo lượng hiển tứ Thắng đức khởi tiền tam hành 。hậu thân giáo lượng □□□□□□□sơ hiển y Kinh thành 。 二勝德起離亂□□□□□□□□□□□ nhị Thắng đức khởi ly loạn □□□□□□□□□□□ □□□□□□時□□□□□□□□□□ □□□□□□thời □□□□□□□□□□ □□□□□□□□□□□日□□□□□ □□□□□□□□□□□nhật □□□□□ □□□□□□□□□□□□□□□□□ □□□□□□□□□□□□□□□□□ □令□□□□□□□□□□□□□□□ □lệnh □□□□□□□□□□□□□□□ □□□□□□□□為□□□□□□□□ □□□□□□□□vi/vì/vị □□□□□□□□ □□□□障後破如言執。初中又二。 □□□□chướng hậu phá như ngôn chấp 。sơ trung hựu nhị 。 初布施福多。後持經福勝。初中□二。初施福多。 sơ bố thí phước đa 。hậu trì Kinh phước thắng 。sơ trung □nhị 。sơ thí phước đa 。 後持經福勝。初中有二。問答少數欲□定界。 hậu trì Kinh phước thắng 。sơ trung hữu nhị 。vấn đáp thiểu số dục □định giới 。 後以界持財。正為行施。初中復二。初問後答。 hậu dĩ giới trì tài 。chánh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thí 。sơ trung phục nhị 。sơ vấn hậu đáp 。 此初也。言恒河者。即四大河之一數也。 thử sơ dã 。ngôn hằng hà giả 。tức tứ đại hà chi nhất số dã 。 本出阿耨達池。南面深而且闊。細沙□流布。 bổn xuất A-nậu-đạt trì 。Nam diện thâm nhi thả khoát 。tế sa □lưu bố 。 佛常近故偏舉也。文相當知。無□解。 Phật thường cận cố Thiên cử dã 。văn tướng đương tri 。vô □giải 。 經。須菩提□至何況其沙 贊曰。此答也。 Kinh 。Tu-bồ-đề □chí hà huống kỳ sa  tán viết 。thử đáp dã 。 經。 Kinh 。 須菩提□□□□□□□□□□□□□行施文□□□□□□□□□□□□□□□ Tu-bồ-đề □□□□□□□□□□□□□hạnh/hành/hàng thí văn □□□□□□□□□□□□□□□ □□□現□□□□□□□□□□□□□□ □□□hiện □□□□□□□□□□□□□□ □□□□起□□□□□□□□□□□說多 □□□□khởi □□□□□□□□□□□thuyết đa 福□□□□□前重□□□□□□□□□差 phước □□□□□tiền trọng □□□□□□□□□sái 別義故。一漸化義。 biệt nghĩa cố 。nhất tiệm hóa nghĩa 。 欲令眾生漸次信解入上妙義故。復漸以勝福校量。二成勝德。 dục lệnh chúng sanh tiệm thứ tín giải nhập thượng diệu nghĩa cố 。phục tiệm dĩ thắng phước giáo lượng 。nhị thành Thắng đức 。 前說此經能為佛因。未顯有何殊勝功德。 tiền thuyết thử Kinh năng vi/vì/vị Phật nhân 。vị hiển hữu hà thù thắng công đức 。 今為明此故重校量故。天親論頌。此義云。 kim vi/vì/vị minh thử cố trọng giáo lượng cố 。Thiên thân luận tụng 。thử nghĩa vân 。 說多義差別亦成勝□後福過於前故。重說勝喻。 thuyết đa nghĩa sái biệt diệc thành thắng □hậu phước quá/qua ư tiền cố 。trọng thuyết thắng dụ 。 經。 Kinh 。 佛告至□□□□□□□□□□□□□□□□一攝□□□□□□□□□□□□□□□ Phật cáo chí □□□□□□□□□□□□□□□□nhất nhiếp □□□□□□□□□□□□□□□ □□□□初□□□□□□□□□□□□□□ □□□□sơ □□□□□□□□□□□□□□ □□□□□明□□□□□□□□□□□□□ □□□□□minh □□□□□□□□□□□□□ □自他故。能出三界故。能斷無明故。 □tự tha cố 。năng xuất tam giới cố 。năng đoạn vô minh cố 。 能淨法身故。福不然故。福為劣故。迦攝經而說頌言。 năng tịnh Pháp thân cố 。phước bất nhiên cố 。phước vi/vì/vị liệt cố 。Ca nhiếp Kinh nhi thuyết tụng ngôn 。 若恒沙世界珍寶滿其中。以施諸如來。 nhược/nhã hằng sa thế giới trân bảo mãn kỳ trung 。dĩ thí chư Như Lai 。 不然如一法。寶雖無量不如一法施。一偈福尚勝。 bất nhiên như nhất pháp 。bảo tuy vô lượng bất như nhất pháp thí 。nhất kệ phước thượng thắng 。 況多難思議。既攝勝福故持四句。 huống đa nạn/nan tư nghị 。ký nhiếp thắng phước cố trì tứ cú 。 所生福德勝施福也。 sở sanh phước đức thắng thí phước dã 。 經。復次至如佛塔廟 贊曰。此天等供養也。 Kinh 。phục thứ chí như Phật tháp miếu  tán viết 。thử Thiên đẳng cung dưỡng dã 。 塔者梵□□□□□□□義。 tháp giả phạm □□□□□□□nghĩa 。 廟□□□□形貌義。 miếu □□□□hình mạo nghĩa 。 即齊□處置佛龍□□□□□□□□乃是法身舍利三世諸佛此出□□□□□□ tức tề □xứ/xử trí Phật long □□□□□□□□nãi thị pháp thân xá lợi tam thế chư Phật thử xuất □□□□□□ □何處即是諸佛舍利塔。 □hà xứ/xử tức thị chư Phật Xá-lợi tháp 。 應天人修羅三種勝趣有智惠故應供養也。 ưng Thiên Nhân tu la tam chủng thắng thú hữu trí huệ cố Ứng-Cúng dưỡng dã 。 既說經處是可尊崇故。持經福勝施福也。 ký thuyết Kinh xứ/xử thị khả tôn sùng cố 。trì Kinh phước thắng thí phước dã 。 經。何況有人至希有之法 贊曰。 Kinh 。hà huống hữu nhân chí hy hữu chi Pháp  tán viết 。 難作能作也。乃至一偈福尚勝前。況盡受持實為希有。 nạn/nan tác năng tác dã 。nãi chí nhất kệ phước thượng thắng tiền 。huống tận thọ trì thật vi/vì/vị hy hữu 。 四句受持尚不可得。若盡能持頌為難作。 tứ cú thọ trì thượng bất khả đắc 。nhược/nhã tận năng trì tụng vi/vì/vị nạn/nan tác 。 既於難作而能作之。 ký ư nạn/nan tác nhi năng tác chi 。 當知是人能顯法身成就報身得起化身。以得如是三身果法故。 đương tri thị nhân năng hiển Pháp thân thành tựu báo thân đắc khởi hóa thân 。dĩ đắc như thị tam thân quả Pháp cố 。 言成就最上第一希有之法。 ngôn thành tựu tối thượng đệ nhất hy hữu chi Pháp 。 既受持人是可尊崇故。持經福勝施福也。 ký thọ trì nhân thị khả tôn sùng cố 。trì Kinh phước thắng thí phước dã 。 經。若是經典至尊重弟子 贊曰。 Kinh 。nhược/nhã thị Kinh điển chí tôn trọng đệ-tử  tán viết 。 此第四起如來為念。若有持說此經典處。 thử đệ tứ khởi Như Lai vi/vì/vị niệm 。nhược hữu trì thuyết thử Kinh điển xứ/xử 。 則是大師是法身在皆報化身。於此說法故。 tức thị Đại sư thị pháp thân tại giai báo hóa thân 。ư thử thuyết Pháp cố 。 於此處起有如來菩薩等念。既說受持憶念解說。 ư thử xứ/xử khởi hữu Như Lai Bồ Tát đẳng niệm 。ký thuyết thọ trì ức niệm giải thuyết 。 當知是人行普賢行故。於是人起佛菩薩聲聞等念。 đương tri thị nhân hạnh/hành/hàng Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cố 。ư thị nhân khởi Phật Bồ-tát Thanh văn đẳng niệm 。 既施財處無如是德故。持經福勝施福也。 ký thí tài xứ/xử vô như thị đức cố 。trì Kinh phước thắng thí phước dã 。 故天親論頌此義云。 cố Thiên thân luận tụng thử nghĩa vân 。  尊重於二處  因習證大體  tôn trọng ư nhị xứ/xử   nhân tập chứng Đại thể  彼因習煩惱  此降伏染福  bỉ nhân tập phiền não   thử hàng phục nhiễm phước 初句釋復次隨說是經。 sơ cú thích phục thứ tùy thuyết thị Kinh 。 已下諸文總別顯其二處尊重。餘三句釋如來無所說。 dĩ hạ chư văn tổng biệt hiển kỳ nhị xứ/xử tôn trọng 。dư tam cú thích Như Lai vô sở thuyết 。 已下經文皆是校量顯經福勝。內經既有如是勝德。 dĩ hạ Kinh văn giai thị giáo lượng hiển Kinh phước thắng 。nội Kinh ký hữu như thị Thắng đức 。 非彼外論而相此對從長散亂為障極多。 phi bỉ ngoại luận nhi tướng thử đối tùng trường/trưởng tán loạn vi/vì/vị chướng cực đa 。 是故菩薩不應樂著。 thị cố Bồ Tát bất ưng lạc/nhạc trước/trứ 。 但應依經修行離障住處之行。 đãn ưng y Kinh tu hành ly chướng trụ xứ chi hạnh/hành/hàng 。 經。爾時須菩提至云何奉持 贊曰。 Kinh 。nhĩ thời Tu-bồ-đề chí vân hà phụng trì  tán viết 。 次下第二破如言執。於中有三。 thứ hạ đệ nhị phá như ngôn chấp 。ư trung hữu tam 。 初問名體持次告示令舉。後正破彼執。此初也。 sơ vấn danh thể trì thứ cáo thị lệnh cử 。hậu chánh phá bỉ chấp 。thử sơ dã 。 既聞勝福生希有□未□經終且申啟問既有斯德。當是何名。 ký văn thắng phước sanh hy hữu □vị □Kinh chung thả thân khải vấn ký hữu tư đức 。đương thị hà danh 。 又恐聞福多而隨言執實言令知說而無說。 hựu khủng văn phước đa nhi tùy ngôn chấp thật ngôn lệnh tri thuyết nhi vô thuyết 。 離執而依受持生福方多故。 ly chấp nhi y thọ trì sanh phước phương đa cố 。 勝外論顯斯二意特異諸經。是故居中而請問也。 thắng ngoại luận hiển tư nhị ý đặc dị chư Kinh 。thị cố cư trung nhi thỉnh vấn dã 。 經。佛告至汝當奉持 贊曰。此告示令學也。 Kinh 。Phật cáo chí nhữ đương phụng trì  tán viết 。thử cáo thị lệnh học dã 。 金剛妙惠能到彼岸。依此名字當勤奉持。 Kim cương diệu Huệ Năng đáo bỉ ngạn 。y thử danh tự đương cần phụng trì 。 經。所以者何 贊曰。下正破執。於中有三。 Kinh 。sở dĩ giả hà  tán viết 。hạ chánh phá chấp 。ư trung hữu tam 。 初徵次破後問答重成。此初也。 sơ trưng thứ phá hậu vấn đáp trọng thành 。thử sơ dã 。 然佛常說不應如名取著於法。而今乃言。 nhiên Phật thường thuyết bất ưng như danh thủ trước ư Pháp 。nhi kim nãi ngôn 。 以是名字汝當奉持何所以耶。 dĩ thị danh tự nhữ đương phụng trì hà sở dĩ da 。 經。須菩提佛告至波羅蜜 贊曰。此破也。 Kinh 。Tu-bồ-đề Phật cáo chí Ba-la-mật  tán viết 。thử phá dã 。 佛說般若破迷假說。即非所證真實般若。 Phật thuyết Bát-nhã phá mê giả thuyết 。tức phi sở chứng chân thật Bát-nhã 。 以真理中離言說故。故雖說而無說。 dĩ chân lý trung ly ngôn thuyết cố 。cố tuy thuyết nhi vô thuyết 。 但是假詮般若。是故不應如言執實。 đãn thị giả thuyên Bát-nhã 。thị cố bất ưng như ngôn chấp thật 。 經。須菩提至說法不 贊曰。下問答成。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thuyết Pháp bất  tán viết 。hạ vấn đáp thành 。 先問後答。此初也。 tiên vấn hậu đáp 。thử sơ dã 。 為但此經真實般若離言相故。說而無說。真勝義中更有餘法。 vi/vì/vị đãn thử Kinh chân thật Bát-nhã ly ngôn tướng cố 。thuyết nhi vô thuyết 。chân thắng nghĩa trung cánh hữu dư Pháp 。 是可說不。 thị khả thuyết bất 。 經。須菩提至無所說。贊曰。此答也。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí vô sở thuyết 。tán viết 。thử đáp dã 。 非但般若。是無所說亦無餘法。是佛說者。 phi đãn Bát-nhã 。thị vô sở thuyết diệc vô dư Pháp 。thị Phật thuyết giả 。 以一切法其體平等。無非般若第一義故。 dĩ nhất thiết pháp kỳ thể bình đẳng 。vô phi Bát-nhã đệ nhất nghĩa cố 。 故一切法亦無所說。此平等理諸佛同證如證而說。 cố nhất thiết pháp diệc vô sở thuyết 。thử bình đẳng lý chư Phật đồng chứng như chứng nhi thuyết 。 亦說般若。既非此佛獨說之法。 diệc thuyết Bát-nhã 。ký phi thử Phật độc thuyết chi Pháp 。 是故亦言如來無說。既同證說故法可尊。施福不然。 thị cố diệc ngôn Như Lai vô thuyết 。ký đồng chứng thuyết cố Pháp khả tôn 。thí phước bất nhiên 。 不可為比。是故前頌第二句云因習證大體也。 bất khả vi/vì/vị bỉ 。thị cố tiền tụng đệ nhị cú vân nhân tập chứng Đại thể dã 。 因習般若而成大體同證同說而福勝也。 nhân tập Bát-nhã nhi thành Đại thể đồng chứng đồng thuyết nhi phước thắng dã 。 然楞伽經佛不說法有其二義。 nhiên Lăng Già Kinh Phật bất thuyết Pháp hữu kỳ nhị nghĩa 。 一內證之法離言說故。二本住之法諸佛同故。既有二意。 nhất nội chứng chi Pháp ly ngôn thuyết cố 。nhị bổn trụ/trú chi Pháp chư Phật đồng cố 。ký hữu nhị ý 。 兩論各明同同契至真因無乖返。 lượng (lưỡng) luận các minh đồng đồng khế chí chân nhân vô quai phản 。 經。須菩提至是為多不 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thị vi/vì/vị đa bất  tán viết 。 次下第六離影像相。自在中無巧便。障即十八中第十色。 thứ hạ đệ lục ly ảnh tượng tướng 。tự tại trung vô xảo tiện 。chướng tức thập bát trung đệ thập sắc 。 及眾生身搏取中觀破相應行住處。 cập chúng sanh thân bác thủ trung quán phá tướng ứng hạnh/hành/hàng trụ xứ 。 財施校量顯經勝中。 tài thí giáo lượng hiển Kinh thắng trung 。 第三明經能離煩惱令其依經起觀破行。前令遠離樂外論障。 đệ tam minh Kinh năng ly phiền não lệnh kỳ y Kinh khởi quán phá hạnh/hành/hàng 。tiền lệnh viễn ly lạc/nhạc ngoại luận chướng 。 依經受持發生勝福。 y Kinh thọ trì phát sanh thắng phước 。 然應契證二空真如發起神通化導群品。若欲發起殊勝神通。 nhiên ưng khế chứng nhị không chân như phát khởi Thần thông hóa đạo quần phẩm 。nhược/nhã dục phát khởi thù thắng thần thông 。 應觀五蘊為空非有。既無罣礙。便能發通。 ưng quán ngũ uẩn vi/vì/vị không phi hữu 。ký vô quái ngại 。tiện năng phát thông 。 以五蘊身是心影像。雖有假相體非真故。 dĩ ngũ uẩn thân thị tâm ảnh tượng 。tuy hữu giả tướng thể phi chân cố 。 然諸菩薩不了蘊空執為實有。蘊和合相。法執既起煩惱隨生。 nhiên chư Bồ-tát bất liễu uẩn không chấp vi/vì/vị thật hữu 。uẩn hòa hợp tướng 。Pháp chấp ký khởi phiền não tùy sanh 。 造種種業受諸苦果。由此拘礙不能發通。 tạo chủng chủng nghiệp thọ/thụ chư khổ quả 。do thử câu ngại bất năng phát thông 。 既由此執不得巧便。即是無惠巧方便障。 ký do thử chấp bất đắc xảo tiện 。tức thị vô huệ xảo phương tiện chướng 。 今為破此無方便障。令其折觀五蘊搏相故。 kim vi/vì/vị phá thử vô phương tiện chướng 。lệnh kỳ chiết quán ngũ uẩn bác tướng cố 。 說世界所有微塵 蘊假合。如界假塵塵界既空。 thuyết thế giới sở hữu vi trần  uẩn giả hợp 。như giới giả trần trần giới ký không 。 蘊相寧有。故舉塵界以況內身。 uẩn tướng ninh hữu 。cố cử trần giới dĩ huống nội thân 。 破彼五蘊搏取相也。既依經故能離煩惱。 phá bỉ ngũ uẩn bác thủ tướng dã 。ký y Kinh cố năng ly phiền não 。 故前頌云彼因習煩惱。經能離障福為勝故。故諸菩薩。 cố tiền tụng vân bỉ nhân tập phiền não 。Kinh năng ly chướng phước vi/vì/vị thắng cố 。cố chư Bồ-tát 。 應依此經發巧便惠觀破五蘊搏取之相而發神 ưng y thử Kinh phát xảo tiện huệ quán phá ngũ uẩn bác thủ chi tướng nhi phát Thần 通。然世界言惠內及外。內謂眾生五蘊身相。 thông 。nhiên thế giới ngôn huệ nội cập ngoại 。nội vị chúng sanh ngũ uẩn thân tướng 。 外謂山河器世界相。 ngoại vị sơn hà khí thế giới tướng 。 經言世界所有微塵有其二意。一喻顯施福能生多染如界起塵。 Kinh ngôn thế giới sở hữu vi trần hữu kỳ nhị ý 。nhất dụ hiển thí phước năng sanh đa nhiễm như giới khởi trần 。 二為觀破眾生內蘊和合身相。 nhị vi/vì/vị quán phá chúng sanh nội uẩn hòa hợp thân tướng 。 既有二意而說此文。是故論者各明一義。 ký hữu nhị ý nhi thuyết thử văn 。thị cố luận giả các minh nhất nghĩa 。 天親就喻以顯經名。彼論因習煩惱。 Thiên thân tựu dụ dĩ hiển Kinh danh 。bỉ luận nhân tập phiền não 。 無著約法而起行名離無巧便障。文中分三。初問次答後告。此初也。 Vô Trước ước pháp nhi khởi hạnh/hành/hàng danh ly vô xảo tiện chướng 。văn trung phần tam 。sơ vấn thứ đáp hậu cáo 。thử sơ dã 。 色身世界所有微塵施如世界所生染塵。 sắc thân thế giới sở hữu vi trần thí như thế giới sở sanh nhiễm trần 。 此二界塵寧為多不。 thử nhị giới trần ninh vi/vì/vị đa bất 。 經。須菩提言甚多世尊 贊曰。此答也。 Kinh 。Tu-bồ-đề ngôn thậm đa Thế Tôn  tán viết 。thử đáp dã 。 折觀身界以為微塵施如世界所生染塵。 chiết quán thân giới dĩ vi/vì/vị vi trần thí như thế giới sở sanh nhiễm trần 。 此二界塵皆甚多也。 thử nhị giới trần giai thậm đa dã 。 經。須菩提至是名微塵 贊曰。下告有二。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thị danh vi trần  tán viết 。hạ cáo hữu nhị 。 初告令觀色身非實。後告觀名身。亦復此初也。 sơ cáo lệnh quán sắc thân phi thật 。hậu cáo quán danh thân 。diệc phục thử sơ dã 。 然其內蘊總有二類。一者是色。即初色蘊。 nhiên kỳ nội uẩn tổng hữu nhị loại 。nhất giả thị sắc 。tức sơ sắc uẩn 。 以有形質可表示故。二者是名。 dĩ hữu hình chất khả biểu thị cố 。nhị giả thị danh 。 即餘四蘊以皆是心法不可表示故。 tức dư tứ uẩn dĩ giai thị tâm Pháp bất khả biểu thị cố 。 此名及色似為一搏和合身相愚夫不了執為實有。一合相故。 thử danh cập sắc tự vi/vì/vị nhất bác hòa hợp thân tướng ngu phu bất liễu chấp vi/vì/vị thật hữu 。nhất hợp tướng cố 。 二執便生。今欲破彼搏執故。 nhị chấp tiện sanh 。kim dục phá bỉ bác chấp cố 。 顯色及名皆不可得。是故此初破色身也。然破色身有二方便。 hiển sắc cập danh giai bất khả đắc 。thị cố thử sơ phá sắc thân dã 。nhiên phá sắc thân hữu nhị phương tiện 。 一分折方便。即折麁色以為細塵。 nhất phân chiết phương tiện 。tức chiết thô sắc dĩ vi/vì/vị tế trần 。 二不念方便即說微塵亦不可得。 nhị bất niệm phương tiện tức thuyết vi trần diệc bất khả đắc 。 前言三千世界所有微塵者。即是第一分折方便明此身。 tiền ngôn tam thiên thế giới sở hữu vi trần giả 。tức thị đệ nhất phân chiết phương tiện minh thử thân 。 此界用多微塵成虛假不實令悟我空也。 thử giới dụng đa vi trần thành hư giả bất thật lệnh ngộ ngã không dã 。 此文所言微塵即非微塵等者。 thử văn sở ngôn vi trần tức phi vi trần đẳng giả 。 是其第二不念方便令觀微塵。於心內外皆非實有念悟法空也。 thị kỳ đệ nhị bất niệm phương tiện lệnh quán vi trần 。ư tâm nội ngoại giai phi thật hữu niệm ngộ pháp không dã 。 佛令折觀彼麁色故。假說微塵眾。 Phật lệnh chiết quán bỉ thô sắc cố 。giả thuyết vi trần chúng 。 但是觀者心量所現即非實有心。 đãn thị quán giả tâm lượng sở hiện tức phi thật hữu tâm 。 外微塵但是假名微塵眾矣。能成微塵既不可得故。 ngoại vi trần đãn thị giả danh vi trần chúng hĩ 。năng thành vi trần ký bất khả đắc cố 。 所成身為非實有。即是破其色身相也。 sở thành thân vi/vì/vị phi thật hữu 。tức thị phá kỳ sắc thân tướng dã 。 故瑜伽說佛說微塵有五勝利應撿敘之。 cố du già thuyết Phật thuyết vi trần hữu ngũ thắng lợi ưng kiểm tự chi 。 經。如來所說至是名世界 贊曰。 Kinh 。Như Lai sở thuyết chí thị danh thế giới  tán viết 。 此後告令觀名身亦假也。言名身者。 thử hậu cáo lệnh quán danh thân diệc giả dã 。ngôn danh thân giả 。 即餘四蘊受想行識非可表示。皆但名顯故總云名。 tức dư tứ uẩn thọ tưởng hành thức phi khả biểu thị 。giai đãn danh hiển cố tổng vân danh 。 經言世界即此名身。雖世界言通色非色。 Kinh ngôn thế giới tức thử danh thân 。tuy thế giới ngôn thông sắc phi sắc 。 今此但取名身四蘊以彼色蘊前已破故。 kim thử đãn thủ danh thân tứ uẩn dĩ bỉ sắc uẩn tiền dĩ phá cố 。 然此名身皆非實有。四緣假合三相遷流。過現未來皆不可得。 nhiên thử danh thân giai phi thật hữu 。tứ duyên giả hợp tam tướng thiên lưu 。quá/qua hiện vị lai giai bất khả đắc 。 故知無實四蘊名身。今佛所說眾生界者。 cố tri vô thật tứ uẩn danh thân 。kim Phật sở thuyết chúng sanh giới giả 。 為破眾生虛妄執故。 vi/vì/vị phá chúng sanh hư vọng chấp cố 。 隨世流布而說世界即非實有名身世界。但是假名名身世界。 tùy thế lưu bố nhi thuyết thế giới tức phi thật hữu danh thân thế giới 。đãn thị giả danh danh thân thế giới 。 此即以其不念方便破彼名身為非實有。 thử tức dĩ kỳ bất niệm phương tiện phá bỉ danh thân vi/vì/vị phi thật hữu 。 前三色身可分折故具二方便。 tiền tam sắc thân khả phần chiết cố cụ nhị phương tiện 。 今此名身不可分折故唯不念。 kim thử danh thân bất khả phần chiết cố duy bất niệm 。 既以依經修二方便破彼五蘊和合搏取發巧便智。契證二空起勝神通化導群。 ký dĩ y Kinh tu nhị phương tiện phá bỉ ngũ uẩn hòa hợp bác thủ phát xảo tiện trí 。khế chứng nhị không khởi thắng Thần thông hóa đạo quần 。 而正是修行離障之法故。 nhi chánh thị tu hành ly chướng chi Pháp cố 。 名色及眾生身搏取中觀破相應行住處故。 danh sắc cập chúng sanh thân bác thủ trung quán phá tướng ứng hạnh/hành/hàng trụ xứ cố 。 亦說經能離煩惱非如施福能生煩惱。如彼世界能起微塵。 diệc thuyết Kinh năng ly phiền não phi như thí phước năng sanh phiền não 。như bỉ thế giới năng khởi vi trần 。 亦以界塵喻施因果。又界起塵不生煩惱塵。 diệc dĩ giới trần dụ thí nhân quả 。hựu giới khởi trần bất sanh phiền não trần 。 但坌色不汙法身施福因果尚劣界塵。 đãn bộn sắc bất ô Pháp thân thí phước nhân quả thượng liệt giới trần 。 何況得比。持經功能勝福。有斯別義言即非等。 hà huống đắc bỉ 。trì Kinh công năng thắng phước 。hữu tư biệt nghĩa ngôn tức phi đẳng 。 以此釋經義可知也。 dĩ thử thích Kinh nghĩa khả tri dã 。 經。須菩提至見如來不 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí kiến Như Lai bất  tán viết 。 次下第七離福資糧不具障。 thứ hạ đệ thất ly phước tư lương bất cụ chướng 。 即第十一供養給侍如來住處。財校量中當其第四降伏染福。 tức đệ thập nhất cúng dường cấp thị Như Lai trụ xứ/xử 。tài giáo lượng trung đương kỳ đệ tứ hàng phục nhiễm phước 。 修真供養福資糧行諸菩薩等為趣菩提。 tu chân cúng dường phước tư lương hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát đẳng vi/vì/vị thú Bồ-đề 。 信行地中修二資糧。鳥翼車輪闕一不可。 tín hạnh/hành/hàng địa trung tu nhị tư lương 。điểu dực xa luân khuyết nhất bất khả 。 若欲成就福德資糧無過供養給侍於佛。 nhược/nhã dục thành tựu phước đức tư lương vô quá cúng dường cấp thị ư Phật 。 以福田中為最勝故。若行供養應觀法身。是無限礙真實體故。 dĩ phước điền trung vi/vì/vị tối thắng cố 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng cúng dường ưng quán Pháp thân 。thị vô hạn ngại chân thật thể cố 。 故行給侍成福資糧。 cố hạnh/hành/hàng cấp thị thành phước tư lương 。 前雖令離蘊識影中無巧便障發起神通。而猶未離法執。 tiền tuy lệnh ly uẩn thức ảnh trung vô xảo tiện chướng phát khởi thần thông 。nhi do vị ly Pháp chấp 。 貪著取色分齋供養如來故。不能具廣大福德。 tham trước thủ sắc phần trai cúng dường Như Lai cố 。bất năng cụ quảng đại phước đức 。 即是不具福資糧障。 tức thị bất cụ phước tư lương chướng 。 今佛欲令觀於法身而行給事侍破其執障故。說如來非以相見。 kim Phật dục lệnh quán ư Pháp thân nhi hạnh/hành/hàng cấp sự thị phá kỳ chấp chướng cố 。thuyết Như Lai phi dĩ tướng kiến 。 既因經故成福資糧。當感法身無相真體故。 ký nhân Kinh cố thành phước tư lương 。đương cảm Pháp thân vô tướng chân thể cố 。 持經福勝布施福。顯斯二意說此一文。 trì Kinh phước thắng bố thí phước 。hiển tư nhị ý thuyết thử nhất văn 。 是故兩論各以有約一義。 thị cố lượng (lưỡng) luận các dĩ hữu ước nhất nghĩa 。 無著約其離障名離不具福資糧障。天親就其校量名為持經得淨勝報。 Vô Trước ước kỳ ly chướng danh ly bất cụ phước tư lương chướng 。Thiên thân tựu kỳ giáo lượng danh vi trì Kinh đắc tịnh thắng báo 。 文分為四問答徵釋。此初也。法身無相真體故。 văn phần vi/vì/vị tứ vấn đáp trưng thích 。thử sơ dã 。Pháp thân vô tướng chân thể cố 。 問善現可以色身三十二相觀為如來真法身 vấn thiện hiện khả dĩ sắc thân tam thập nhị tướng quán vi/vì/vị Như Lai chân Pháp thân 不。 bất 。 經。不也世尊 贊曰。此答也。 Kinh 。bất dã Thế Tôn  tán viết 。thử đáp dã 。 不以色身三十二相觀為如來真法身也。 bất dĩ sắc thân tam thập nhị tướng quán vi/vì/vị Như Lai chân Pháp thân dã 。 經。何以故 贊曰。此徵也。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。thử trưng dã 。 不以色相見如來者何以故耶。 bất dĩ sắc tướng kiến Như Lai giả hà dĩ cố da 。 經。如來所說至三十二相 贊曰。此釋也。 Kinh 。Như Lai sở thuyết chí tam thập nhị tướng  tán viết 。thử thích dã 。 如來說彼三十二相即是非真化身假相。 Như Lai thuyết bỉ tam thập nhị tướng tức thị phi chân hóa thân giả tướng 。 以佛真體即是法身。 dĩ Phật chân thể tức thị Pháp thân 。 法身乃是無相故相故三十二即是非相。是名應化假身相也。 Pháp thân nãi thị vô tướng cố tướng cố tam thập nhị tức thị phi tướng 。thị danh ưng hóa giả thân tướng dã 。 然相好果別福因招真佛法身持經福感。 nhiên tướng hảo quả biệt phước nhân chiêu chân Phật Pháp thân trì Kinh phước cảm 。 既以約果而談法身真佛色相非真。 ký dĩ ước quả nhi đàm Pháp thân chân Phật sắc tướng phi chân 。 即知約因而說持經之福勝相因福。其布施福感有漏報。 tức tri ước nhân nhi thuyết trì Kinh chi phước thắng tướng nhân phước 。kỳ bố thí phước cảm hữu lậu báo 。 尚不如彼色相福因。何況得此持經功德。故論頌云。 thượng bất như bỉ sắc tướng phước nhân 。hà huống đắc thử trì Kinh công đức 。cố luận tụng vân 。 此降伏染福。 thử hàng phục nhiễm phước 。 是故菩薩應當受持成福資糧感法身果。 thị cố Bồ Tát ứng đương thọ trì thành phước tư lương cảm Pháp thân quả 。 經。須菩提至其福甚多 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí kỳ phước thậm đa  tán viết 。 次下第八為離懈怠利養等樂味障。 thứ hạ đệ bát vi/vì/vị ly giải đãi lợi dưỡng đẳng lạc/nhạc vị chướng 。 即第十二遠離利養疲乏熱惱。於精進若退若不發住處。 tức đệ thập nhị viễn ly lợi dưỡng bì phạp nhiệt não 。ư tinh tấn nhược/nhã thoái nhược/nhã bất phát trụ xứ 。 於彼第八斷疑分中。內財校量顯經福勝。 ư bỉ đệ bát đoạn nghi phần trung 。nội tài giáo lượng hiển Kinh phước thắng 。 令其依經發起精進。前為令其福資糧故。 lệnh kỳ y Kinh phát khởi tinh tấn 。tiền vi/vì/vị lệnh kỳ phước tư lương cố 。 依經修學供養如來修福因時。應須捨離懈怠利養。 y Kinh tu học cúng dường Như Lai tu phước nhân thời 。ưng tu xả ly giải đãi lợi dưỡng 。 而常修行持說等行。答修行時愛味利養。 nhi thường tu hành trì thuyết đẳng hạnh/hành/hàng 。đáp tu hành thời ái vị lợi dưỡng 。 身有疲乏心有熱惱故。生懈怠不發精進。 thân hữu bì phạp tâm hữu nhiệt não cố 。sanh giải đãi bất phát tinh tấn 。 即便不能行勝持說不得近。 tức tiện bất năng hạnh/hành/hàng thắng trì thuyết bất đắc cận 。 供養如來資糧不具菩提難滿。 cúng dường Như Lai tư lương bất cụ Bồ-đề nạn/nan mãn 。 今為對持此諸過障令勤依經修勝福行故。舉內財而為校量。既由經故能離此障。 kim vi/vì/vị đối trì thử chư quá/qua chướng lệnh cần y Kinh tu thắng phước hạnh/hành/hàng cố 。cử nội tài nhi vi giáo lượng 。ký do Kinh cố năng ly thử chướng 。 是故兩論各明一義。 thị cố lượng (lưỡng) luận các minh nhất nghĩa 。 無著約所除之障名離懈怠利養。天親就能除勝教名內財校量。 Vô Trước ước sở trừ chi chướng danh ly giải đãi lợi dưỡng 。Thiên thân tựu năng trừ thắng giáo danh nội tài giáo lượng 。 文分有五。一對捨身福破著身懈怠。 văn phần hữu ngũ 。nhất đối xả thân phước phá trước/trứ thân giải đãi 。 二破聞福已生如義相執。三令小菩薩生慚愧策勤。 nhị phá văn phước dĩ sanh như nghĩa tướng chấp 。tam lệnh tiểu Bồ-tát sanh tàm quý sách cần 。 四破二乘人驚怖不精進。五令生不放逸。 tứ phá nhị thừa nhân kinh phố bất tinh tấn 。ngũ lệnh sanh bất phóng dật 。 第二慚愧處。初中又二。初如來校量。 đệ nhị tàm quý xứ/xử 。sơ trung hựu nhị 。sơ Như Lai giáo lượng 。 後善現悲對。此初也。此中意云。捨身命雖復勝前施。 hậu thiện hiện bi đối 。thử sơ dã 。thử trung ý vân 。xả thân mạng tuy phục thắng tiền thí 。 實功德不及持經四句偈福。 thật công đức bất cập trì Kinh tứ cú kệ phước 。 以現捨身苦身心故。 dĩ hiện xả thân khổ thân tâm cố 。 何況更求當苦法果而行捨施因果俱苦而得比於。持經勝福。 hà huống cánh cầu đương khổ pháp quả nhi hạnh/hành/hàng xả thí nhân quả câu khổ nhi đắc bỉ ư 。trì Kinh thắng phước 。 以此經有七種勝能持說經時因果俱樂。是故勝彼捨身功德。 dĩ thử Kinh hữu thất chủng thắng năng trì thuyết Kinh thời nhân quả câu lạc/nhạc 。thị cố thắng bỉ xả thân công đức 。 故天親論頌此義云。 cố Thiên thân luận tụng thử nghĩa vân 。  苦身勝於彼  希有及上義  khổ thân thắng ư bỉ   hy hữu cập thượng nghĩa  彼智岸難量  亦不同餘法  bỉ trí ngạn nạn/nan lượng   diệc bất đồng dư Pháp  堅實解深義  勝餘修多羅  kiên thật giải thâm nghĩa   thắng dư tu-đa-la  大因及清淨  福中勝福德  Đại nhân cập thanh tịnh   phước trung thắng phước đức 初一句釋此經文明經福勝。 sơ nhất cú thích thử Kinh văn minh Kinh phước thắng 。 次六句釋下經文。舉七種因釋勝所以。後一句總結福勝。 thứ lục cú thích hạ Kinh văn 。cử thất chủng nhân thích thắng sở dĩ 。hậu nhất cú tổng kết phước thắng 。 經。爾時至如是之經 贊曰。此善現悲對也。 Kinh 。nhĩ thời chí như thị chi Kinh  tán viết 。thử thiện hiện bi đối dã 。 聞捨多身不如經福。領解此經為菩提因。 văn xả đa thân bất như Kinh phước 。lĩnh giải thử Kinh vi/vì/vị Bồ-đề nhân 。 深妙理趣法喜之極感激生悲。 thâm diệu lý thú pháp hỉ chi cực cảm kích sanh bi 。 謂我昔得見道真智契證無為。 vị ngã tích đắc kiến đạo chân trí khế chứng vô vi/vì/vị 。 雖名惠眼未曾聞是希有之法。即義中法門希有。准餘本經。 tuy danh huệ nhãn vị tằng văn thị hy hữu chi Pháp 。tức nghĩa trung Pháp môn hy hữu 。chuẩn dư bổn Kinh 。 此下更有何以故佛說般若波羅蜜即非般若波羅蜜。 thử hạ cánh hữu hà dĩ cố Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật tức phi Bát-nhã Ba-la-mật 。 即七義中法門。第一頌中上義智岸難量。 tức thất nghĩa trung Pháp môn 。đệ nhất tụng trung thượng nghĩa trí ngạn nạn/nan lượng 。 釋此文也。何以故者。徵不聞之所以。 thích thử văn dã 。hà dĩ cố giả 。trưng bất văn chi sở dĩ 。 佛說已下釋不聞之所以。此智岸有二種義故。 Phật thuyết dĩ hạ thích bất văn chi sở dĩ 。thử trí ngạn hữu nhị chủng nghĩa cố 。 雖惠眼而未聞也。一是智岸勝上義故。 tuy huệ nhãn nhi vị văn dã 。nhất thị trí ngạn thắng thượng nghĩa cố 。 故云佛說般若波羅蜜。二以智岸難測量故。 cố vân Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。nhị dĩ trí ngạn nạn/nan trắc lượng cố 。 故云即非般若波羅蜜。由斯二義特異餘經故。 cố vân tức phi Bát-nhã Ba-la-mật 。do tư nhị nghĩa đặc dị dư Kinh cố 。 總說為法門第一。 tổng thuyết vi/vì/vị Pháp môn đệ nhất 。 經。世尊至希有功德 贊曰。 Kinh 。Thế Tôn chí hy hữu công đức  tán viết 。 次破聞福已生如義想執。於中有二。初總標勝能。 thứ phá văn phước dĩ sanh như nghĩa tưởng chấp 。ư trung hữu nhị 。sơ tổng tiêu thắng năng 。 後拂彼情想。此初也。為欲破彼懈怠利養令發精進故。 hậu phất bỉ Tình tưởng 。thử sơ dã 。vi/vì/vị dục phá bỉ giải đãi lợi dưỡng lệnh phát tinh tấn cố 。 說持經勝捨身福。不應如言執實功德。 thuyết trì Kinh thắng xả thân phước 。bất ưng như ngôn chấp thật công đức 。 若能依此實相之經生實相智而發精勤。 nhược/nhã năng y thử thật tướng chi Kinh sanh thật tướng trí nhi phát tinh cần 。 當知是人為第一希有也。 đương tri thị nhân vi/vì/vị đệ nhất hy hữu dã 。 經。世尊至說名實相 贊曰。 Kinh 。Thế Tôn chí thuyết danh thật tướng  tán viết 。 此拂情想也言實相者無相為相。為令離於虛妄執故。 thử phất Tình tưởng dã ngôn thật tướng giả vô tướng vi/vì/vị tướng 。vi/vì/vị lệnh ly ư hư vọng chấp cố 。 非謂即有此實相也。若離虛妄契乎無相。 phi vị tức hữu thử thật tướng dã 。nhược/nhã ly hư vọng khế hồ vô tướng 。 是故佛說為實相耳。既於此經詮實相理。餘經未說。 thị cố Phật thuyết vi/vì/vị thật tướng nhĩ 。ký ư thử Kinh thuyên thật tướng lý 。dư Kinh vị thuyết 。 不同餘經。即頌七義中亦不同餘法。 bất đồng dư Kinh 。tức tụng thất nghĩa trung diệc bất đồng dư Pháp 。 經。世尊至不足為難 贊曰。 Kinh 。Thế Tôn chí bất túc vi/vì/vị nạn/nan  tán viết 。 次令小菩薩生慚愧策勤。於中有二。初今逢佛說信受不難。 thứ lệnh tiểu Bồ-tát sanh tàm quý sách cần 。ư trung hữu nhị 。sơ kim phùng Phật thuyết tín thọ bất nạn/nan 。 後未來信持方是希有。此初也。 hậu vị lai tín trì phương thị hy hữu 。thử sơ dã 。 一類菩薩而懷懈怠令生慚愧而策勤故。 nhất loại Bồ Tát nhi hoài giải đãi lệnh sanh tàm quý nhi sách cần cố 。 故說惡時尚有持說。況佛在好世而不發精勤。 cố thuyết ác thời thượng hữu trì thuyết 。huống Phật tại hảo thế nhi bất phát tinh cần 。 將欲激令慚愧發生勉勵之心故。 tướng dục kích lệnh tàm quý phát sanh miễn lệ chi tâm cố 。 言我今信解受持不足為難。 ngôn ngã kim tín giải thọ trì bất túc vi/vì/vị nạn/nan 。 經。若當來世至第一希有 贊曰。 Kinh 。nhược/nhã đương lai thế chí đệ nhất hy hữu  tán viết 。 未來信持方是希有。於中有二。初標後釋。此初也。 vị lai tín trì phương thị hy hữu 。ư trung hữu nhị 。sơ tiêu hậu thích 。thử sơ dã 。 多障難世土劣機微。若但生信心。 đa chướng nạn/nan thế độ liệt ky vi 。nhược/nhã đãn sanh tín tâm 。 或深解義理領文在口攝義在心。當知是人第一希有。 hoặc thâm giải nghĩa lý lĩnh văn tại khẩu nhiếp nghĩa tại tâm 。đương tri thị nhân đệ nhất hy hữu 。 經。何以故至壽者相 贊曰。下釋所以。 Kinh 。hà dĩ cố chí thọ giả tướng  tán viết 。hạ thích sở dĩ 。 文復分三。初達我空。次悟法空。後順諸佛。 văn phục phần tam 。sơ đạt ngã không 。thứ ngộ pháp không 。hậu thuận chư Phật 。 然其三文皆有徵釋。此達我空也。 nhiên kỳ tam văn giai hữu trưng thích 。thử đạt ngã không dã 。 何所以故信解受持。是人則為第一希有。 hà sở dĩ cố tín giải thọ trì 。thị nhân tức vi/vì/vị đệ nhất hy hữu 。 以能斷伏人我相故。 dĩ năng đoạn phục nhân ngã tướng cố 。 經。所以者何至即是非相 贊曰。 Kinh 。sở dĩ giả hà chí tức thị phi tướng  tán viết 。 此悟法空也。無我等者。何所以耶。 thử ngộ pháp không dã 。vô ngã đẳng giả 。hà sở dĩ da 。 以能依經悟法空故。由彼我執依法執生法執尚除我見。 dĩ năng y Kinh ngộ pháp không cố 。do bỉ ngã chấp y Pháp chấp sanh pháp chấp thượng trừ ngã kiến 。 寧有諸相非相是法空故。 ninh hữu chư tướng phi tướng thị pháp không cố 。 經。何以故至即名諸佛 贊曰。此順諸佛也。 Kinh 。hà dĩ cố chí tức danh chư Phật  tán viết 。thử thuận chư Phật dã 。 何故能離我法見耶。以持經人順諸佛故。 hà cố năng ly ngã pháp kiến da 。dĩ trì Kinh nhân thuận chư Phật cố 。 佛離妄相。其智堅實能契深妙。而說此經故。 Phật ly vọng tướng 。kỳ trí kiên thật năng khế thâm diệu 。nhi thuyết thử Kinh cố 。 經所詮堅實深妙而受持者。 Kinh sở thuyên kiên thật thâm diệu nhi thọ trì giả 。 順佛而行發堅妙智。能除二執故。當來世信解受持第一希有。 thuận Phật nhi hạnh/hành/hàng phát kiên diệu trí 。năng trừ nhị chấp cố 。đương lai thế tín giải thọ trì đệ nhất hy hữu 。 即頌七義中堅實解深妙也。 tức tụng thất nghĩa trung kiên thật giải thâm diệu dã 。 經。佛告至甚為希有 贊曰。 Kinh 。Phật cáo chí thậm vi/vì/vị hy hữu  tán viết 。 次破二乘人驚怖不精進。如來昔於二乘教中。 thứ phá nhị thừa nhân kinh phố bất tinh tấn 。Như Lai tích ư nhị thừa giáo trung 。 說有諸法即蘊處等。及說空法即無我等。 thuyết hữu chư Pháp tức uẩn xứ/xử đẳng 。cập thuyết không pháp tức vô ngã đẳng 。 有為無為皆說為有。今說此經有空發遣。 hữu vi vô vi/vì/vị giai thuyết vi/vì/vị hữu 。kim thuyết thử Kinh hữu không phát khiển 。 於聽聞時乍聞有法是無。恐謂此經為非正道。 ư thính văn thời sạ văn hữu pháp thị vô 。khủng vị thử Kinh vi/vì/vị phi chánh đạo 。 如坑谷等非處行故遂生驚懼。又聞空法。 như khanh cốc đẳng phi xứ hạnh/hành/hàng cố toại sanh Kinh cụ 。hựu văn không pháp 。 亦無其心猶豫不能斷疑故為恐怖。後思惟已驚怖轉深。 diệc vô kỳ tâm do dự bất năng đoạn nghi cố vi/vì/vị khủng bố 。hậu tư tánh dĩ kinh phố chuyển thâm 。 一向不迴總生畏憚。 nhất hướng bất hồi tổng sanh úy đạn 。 今此經者兼被二乘令其迴心趣無上覺。既由驚等不能策勤故。 kim thử Kinh giả kiêm bị nhị thừa lệnh kỳ hồi tâm thú vô thượng giác 。ký do kinh đẳng bất năng sách cần cố 。 今破之令發精進。謂真實理遠離二邊。 kim phá chi lệnh phát tinh tấn 。vị chân thật lý viễn ly nhị biên 。 若執有空不契中道。為破執相故說二無。 nhược/nhã chấp hữu không bất khế trung đạo 。vi/vì/vị phá chấp tướng cố thuyết nhị vô 。 非謂都無有空等法故。 phi vị đô vô hữu không đẳng Pháp cố 。 二乘等能悟此理不驚怖等為希有也。又復此經顯三無性為破遍計空有執心。 nhị thừa đẳng năng ngộ thử lý bất kinh phố đẳng vi/vì/vị hy hữu dã 。hựu phục thử Kinh hiển tam vô tánh vi/vì/vị phá biến kế không hữu chấp tâm 。 非謂撥無依圓二經故。 phi vị bát vô y viên nhị Kinh cố 。 二乘等聞相無自性性故不驚聞。生無自性性故不怖聞。 nhị thừa đẳng văn tướng vô tự tánh tánh cố bất kinh văn 。sanh vô tự tánh tánh cố bất bố văn 。 勝義無自性性故不畏。皆為希有也。 thắng nghĩa vô tự tánh tánh cố bất úy 。giai vi/vì/vị hy hữu dã 。 經。何以故至波羅蜜 贊曰。 Kinh 。hà dĩ cố chí Ba-la-mật  tán viết 。 次生不放逸第二慚愧處。文中徵釋有何所以不驚怖等。 thứ sanh bất phóng dật đệ nhị tàm quý xứ/xử 。văn trung trưng thích hữu hà sở dĩ bất kinh phố đẳng 。 即說此人為希有耶。謂由此經有三勝上故。 tức thuyết thử nhân vi/vì/vị hy hữu da 。vị do thử Kinh hữu tam thắng thượng cố 。 使聞者不驚怖等為希有也。一勝餘契經故。 sử văn giả bất kinh phố đẳng vi/vì/vị hy hữu dã 。nhất thắng dư khế Kinh cố 。 謂於六度所詮義中。唯詮慧度為導等故。 vị ư lục độ sở thuyên nghĩa trung 。duy thuyên tuệ độ vi/vì/vị đạo đẳng cố 。 即頌七義中勝餘修多羅。二能為大因故。 tức tụng thất nghĩa trung thắng dư tu-đa-la 。nhị năng vi/vì/vị Đại nhân cố 。 大謂佛果菩提涅槃。由此所詮無分別慧。 Đại vị Phật quả Bồ-đề Niết Bàn 。do thử sở thuyên vô phân biệt tuệ 。 以能出生法報佛故。即七義中大因義也。依斯二義故。 dĩ năng xuất sanh Pháp báo Phật cố 。tức thất nghĩa trung Đại nhân nghĩa dã 。y tư nhị nghĩa cố 。 經說言如來說第一波羅蜜等。 Kinh thuyết ngôn Như Lai thuyết đệ nhất Ba-la-mật đẳng 。 能詮所詮皆殊勝故。言即非者破取相心。三諸佛同說故。 năng thuyên sở thuyên giai thù thắng cố 。ngôn tức phi giả phá thủ tướng tâm 。tam chư Phật đồng thuyết cố 。 即餘本言彼無量諸佛亦說第一波羅蜜。 tức dư bổn ngôn bỉ vô lượng chư Phật diệc thuyết đệ nhất Ba-la-mật 。 即七義中清淨義也。由佛同證此清淨理。 tức thất nghĩa trung thanh tịnh nghĩa dã 。do Phật đồng chứng thử thanh tịnh lý 。 如其同證亦同說故。此經即有如是勝上二乘。 như kỳ đồng chứng diệc đồng thuyết cố 。thử Kinh tức hữu như thị thắng thượng nhị thừa 。 今能不驚怖等而為信持。 kim năng bất kinh phố đẳng nhi vi tín trì 。 汝等菩薩云何放逸不勤修也。 nhữ đẳng Bồ Tát vân hà phóng dật bất cần tu dã 。 前第二文已勸味著利養懈怠諸菩薩等生慚愧已。 tiền đệ nhị văn dĩ khuyến vị trước lợi dưỡng giải đãi chư Bồ-tát đẳng sanh tàm quý dĩ 。 今此復令不起精進放逸菩薩生於慚愧名第二處。 kim thử phục lệnh bất khởi tinh tấn phóng dật Bồ Tát sanh ư tàm quý danh đệ nhị xứ/xử 。 既說此經有七種因勝捨身福。是故菩薩應當捨離懈怠利養。 ký thuyết thử Kinh hữu thất chủng nhân thắng xả thân phước 。thị cố Bồ Tát ứng đương xả ly giải đãi lợi dưỡng 。 而常精勤修勝因經。 nhi thường tinh cần tu thắng nhân Kinh 。 經。須菩提至忍辱波羅蜜 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí nhẫn nhục Ba-la-mật  tán viết 。 次下第九離不忍苦障。即第十三忍苦住處。 thứ hạ đệ cửu ly bất nhẫn khổ chướng 。tức đệ thập tam nhẫn khổ trụ xứ 。 斷其第八經成苦果等斷三種疑心。 đoạn kỳ đệ bát Kinh thành khổ quả đẳng đoạn tam chủng nghi tâm 。 依經修行忍辱之行。前供養處。令依此經而行供養成福資糧。 y Kinh tu hành nhẫn nhục chi hạnh/hành/hàng 。tiền cúng dường xứ/xử 。lệnh y thử Kinh nhi hạnh/hành/hàng cúng dường thành phước tư lương 。 離懈怠處。令起精進。舉經勝益。 ly giải đãi xứ/xử 。lệnh khởi tinh tấn 。cử Kinh thắng ích 。 而為勸勉勸勵。雖成須能忍苦。若修行時不能忍苦。 nhi vi khuyến miễn khuyến lệ 。tuy thành tu năng nhẫn khổ 。nhược/nhã tu hành thời bất năng nhẫn khổ 。 即有退轉便成障礙。忍有三種。能除三苦。 tức hữu thoái chuyển tiện thành chướng ngại 。nhẫn hữu tam chủng 。năng trừ tam khổ 。 一諦察法忍。於二空理審觀察故。 nhất đế sát pháp nhẫn 。ư nhị không lý thẩm quan sát cố 。 不見生死流轉苦相。能發大心求無上果。二安受苦忍。 bất kiến sanh tử lưu chuyển khổ tướng 。năng phát Đại tâm cầu vô thượng quả 。nhị an thọ khổ nhẫn 。 由能安受寒熱等故。不見疲乏老病等等苦。 do năng an thọ hàn nhiệt đẳng cố 。bất kiến bì phạp lão bệnh đẳng đẳng khổ 。 能發精勤剋成上果。三耐怨害忍。 năng phát tinh cần khắc thành thượng quả 。tam nại oán hại nhẫn 。 由能忍耐他怨害故。不捨慈悲無苦惱相。 do năng nhẫn nại tha oán hại cố 。bất xả từ bi vô khổ não tướng 。 能廣攝化速成大果。即由初忍能起後二。由察空理無怨等故。 năng quảng nhiếp hóa tốc thành đại quả 。tức do sơ nhẫn năng khởi hậu nhị 。do sát không lý vô oán đẳng cố 。 若心起於我法等相見有苦想。 nhược/nhã tâm khởi ư ngã pháp đẳng tướng kiến hữu khổ tưởng 。 不起此者便樂流轉。或樂住寂不發大心。 bất khởi thử giả tiện lạc/nhạc lưu chuyển 。hoặc lạc/nhạc trụ/trú tịch bất phát Đại tâm 。 不耐疲乏不起精進。見怨害苦而生退心。 bất nại bì phạp bất khởi tinh tấn 。kiến oán hại khổ nhi sanh thoái tâm 。 便於佛果而成障礙。而諸菩薩不能依經。離我人相起三忍故。 tiện ư Phật quả nhi thành chướng ngại 。nhi chư Bồ-tát bất năng y Kinh 。ly ngã nhân tướng khởi tam nhẫn cố 。 返疑此經能招苦果。若謂捨身苦身心故。 phản nghi thử Kinh năng chiêu khổ quả 。nhược/nhã vị xả thân khổ thân tâm cố 。 因果俱苦故。 nhân quả câu khổ cố 。 福劣者依經行行遭寒熱等亦苦身心。云何福勝。由執故不能依經而起忍。 phước liệt giả y kinh hành hạnh/hành/hàng tao hàn nhiệt đẳng diệc khổ thân tâm 。vân hà phước thắng 。do chấp cố bất năng y Kinh nhi khởi nhẫn 。 由疑故不樂起忍之經。 do nghi cố bất lạc/nhạc khởi nhẫn chi Kinh 。 今欲斷彼疑執之心令其依經成忍行故。故說割截無我人等。 kim dục đoạn bỉ nghi chấp chi tâm lệnh kỳ y Kinh thành nhẫn hạnh/hành/hàng cố 。cố thuyết cát tiệt vô ngã nhân đẳng 。 無著約除執障名離不忍苦障。 Vô Trước ước trừ chấp chướng danh ly bất nhẫn khổ chướng 。 天親就斷初疑名斷經成苦果故。依無著離不忍中文分為四。 Thiên thân tựu đoạn sơ nghi danh đoạn Kinh thành khổ quả cố 。y Vô Trước ly bất nhẫn trung văn phần vi/vì/vị tứ 。 一如所能忍即是忍體。二明忍相及生忍處。 nhất như sở năng nhẫn tức thị nhẫn thể 。nhị minh nhẫn tướng cập sanh nhẫn xứ/xử 。 三如忍差別即種類忍。四明對治不忍因緣。 tam như nhẫn sái biệt tức chủng loại nhẫn 。tứ minh đối trì bất nhẫn nhân duyên 。 此初也。文中二句。 thử sơ dã 。văn trung nhị cú 。 初句令如所證真境而行能忍。 sơ cú lệnh như sở chứng chân cảnh nhi hạnh/hành/hàng năng nhẫn 。 謂如所證法無我理起前所說三種忍度。皆依真境而能起故。忍體即是無嗔勤惠。 vị như sở chứng pháp vô ngã lý khởi tiền sở thuyết tam chủng nhẫn độ 。giai y chân cảnh nhi năng khởi cố 。nhẫn thể tức thị vô sân cần huệ 。 如所證境無嗔等故。故前標云。 như sở chứng cảnh vô sân đẳng cố 。cố tiền tiêu vân 。 如所能忍由依真境而行真忍。即是波羅蜜清淨善根體。 như sở năng nhẫn do y chân cảnh nhi hạnh/hành/hàng chân nhẫn 。tức thị Ba-la-mật thanh tịnh thiện căn thể 。 是故經云忍辱波羅蜜。 thị cố Kinh vân nhẫn nhục Ba-la-mật 。 後句令如所證真境離其忍相。由離相故。即是彼岸德不可量。 hậu cú lệnh như sở chứng chân cảnh ly kỳ nhẫn tướng 。do ly tướng cố 。tức thị bỉ ngạn đức bất khả lượng 。 是最勝義。能離我相及嗔恚相無苦惱相。 thị tối thắng nghĩa 。năng ly ngã tướng cập sân nhuế/khuể tướng vô khổ não tướng 。 不但無苦并有慈悲共樂和合。 bất đãn vô khổ tinh hữu từ bi cọng lạc/nhạc hòa hợp 。 由是等故經言即非忍辱等也。既如所證行離相忍。 do thị đẳng cố Kinh ngôn tức phi nhẫn nhục đẳng dã 。ký như sở chứng hạnh/hành/hàng ly tướng nhẫn 。 是故論云如所能忍。既由有此離相忍故。 thị cố luận vân như sở năng nhẫn 。ký do hữu thử ly tướng nhẫn cố 。 依經苦行而是其善故。天親論頌此義云。 y Kinh khổ hạnh nhi thị kỳ thiện cố 。Thiên thân luận tụng thử nghĩa vân 。  能忍於苦行  以苦行有善  năng nhẫn ư khổ hạnh   dĩ khổ hạnh hữu thiện  彼福不可量  如是最勝義  bỉ phước bất khả lượng   như thị tối thắng nghĩa  離我及恚相  實無於苦惱  ly ngã cập nhuế/khuể tướng   thật vô ư khổ não  共樂有慈悲  如是苦行果  cọng lạc/nhạc hữu từ bi   như thị khổ hạnh quả 如前彼福不可量等等。 như tiền bỉ phước bất khả lượng đẳng đẳng 。 皆是此中依經苦行所得苦果故。故雖行忍而有忍度。 giai thị thử trung y Kinh khổ hạnh sở đắc khổ quả cố 。cố tuy hạnh/hành/hàng nhẫn nhi hữu nhẫn độ 。 不同捨身而有苦果。 bất đồng xả thân nhi hữu khổ quả 。 經。何以故 贊曰。下明忍相及生忍處。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。hạ minh nhẫn tướng cập sanh nhẫn xứ/xử 。 於中有二。初徵後釋。此初也。 ư trung hữu nhị 。sơ trưng hậu thích 。thử sơ dã 。 於何處故而生忍相。既令生忍。而復言非何以故也。 ư hà xứ/xử cố nhi sanh nhẫn tướng 。ký lệnh sanh nhẫn 。nhi phục ngôn phi hà dĩ cố dã 。 經。須菩提至割截身體 贊曰。下釋有二。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí cát tiệt thân thể  tán viết 。hạ thích hữu nhị 。 初明生忍處。後正明忍相。此初也。 sơ minh sanh nhẫn xứ/xử 。hậu chánh minh nhẫn tướng 。thử sơ dã 。 然生忍處有其三種。謂於他處起怨害忍。 nhiên sanh nhẫn xứ/xử hữu kỳ tam chủng 。vị ư tha xứ/xử khởi oán hại nhẫn 。 於寒熱等起安受忍。於法我等起諦察忍。 ư hàn nhiệt đẳng khởi an thọ nhẫn 。ư pháp ngã đẳng khởi đế sát nhẫn 。 此中應明三忍生處。下忍相中應明三忍。而能所起唯耐怨者。 thử trung ưng minh tam nhẫn sanh xứ 。hạ nhẫn tướng trung ưng minh tam nhẫn 。nhi năng sở khởi duy nại oán giả 。 以文略故舉初顯後。顯於昔時作忍辱仙。 dĩ văn lược cố cử sơ hiển hậu 。hiển ư tích thời tác Nhẫn nhục tiên 。 被鬪諍王割截身體能忍此苦不生嗔心故。 bị đấu tranh Vương cát tiệt thân thể năng nhẫn thử khổ bất sanh sân tâm cố 。 但他人所怨害處即耐怨忍所生處也。 đãn tha nhân sở oán hại xứ/xử tức nại oán nhẫn sở sanh xứ dã 。 經。我於爾時至壽者相 贊曰。下明忍相。 Kinh 。ngã ư nhĩ thời chí thọ giả tướng  tán viết 。hạ minh nhẫn tướng 。 於中有二。初順釋後返顯。此初也。 ư trung hữu nhị 。sơ thuận thích hậu phản hiển 。thử sơ dã 。 由於彼時無我等故。身相既離他相。亦無不見苦惱。 do ư bỉ thời vô ngã đẳng cố 。thân tướng ký ly tha tướng 。diệc vô bất kiến khổ não 。 而可嗔恚故能起彼耐怨害忍。 nhi khả sân nhuế/khuể cố năng khởi bỉ nại oán hại nhẫn 。 如瑜伽論菩薩地云。若遇他害應作是思。 như du già luận  Bồ Tát địa vân 。nhược/nhã ngộ tha hại ưng tác thị tư 。 此我先業應合他害。今若不忍更增苦因。既為苦縛。 thử ngã tiên nghiệp ưng hợp tha hại 。kim nhược/nhã bất nhẫn cánh tăng khổ nhân 。ký vi/vì/vị khổ phược 。 豈成自愛。作是思已應修五想。一攝受想。 khởi thành tự ái 。tác thị tư dĩ ưng tu ngũ tưởng 。nhất nhiếp thọ tưởng 。 二親善想。三唯法想。四有苦想。五無常想。 nhị thân thiện tưởng 。tam duy pháp tưởng 。tứ hữu khổ tưởng 。ngũ vô thường tưởng 。 此於他害不生我相。即五相中唯法相也。 thử ư tha hại bất sanh ngã tướng 。tức ngũ tướng trung duy Pháp tướng dã 。 由修無我唯法相故不報彼怨生初忍也。 do tu vô ngã duy Pháp tướng cố bất báo bỉ oán sanh sơ nhẫn dã 。 經。何以故 贊曰。下返顯中文復分二。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。hạ phản hiển trung văn phục phần nhị 。 初徵後釋。此初也。何所以故知。 sơ trưng hậu thích 。thử sơ dã 。hà sở dĩ cố tri 。 於彼時無我等相。 ư bỉ thời vô ngã đẳng tướng 。 經。我於往昔至應生嗔恨 贊曰。此釋也。 Kinh 。ngã ư vãng tích chí ưng sanh sân hận  tán viết 。thử thích dã 。 嗔由我生。若有我見應生嗔恨。恨依嗔立。 sân do ngã sanh 。nhược hữu ngã kiến ưng sanh sân hận 。hận y sân lập 。 懷惡不捨結怨為性。嗔恨既無明無我相故。 hoài ác bất xả kết/kiết oán vi/vì/vị tánh 。sân hận ký vô minh vô ngã tướng cố 。 行忍時無我等相。 hạnh/hành/hàng nhẫn thời vô ngã đẳng tướng 。 經。須菩提至壽者相 贊曰。下明忍差別。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thọ giả tướng  tán viết 。hạ minh nhẫn sái biệt 。 即種類忍。言種類忍者。此五百世相續苦忍。 tức chủng loại nhẫn 。ngôn chủng loại nhẫn giả 。thử ngũ bách thế tướng tục khổ nhẫn 。 是前割截極苦忍類。 thị tiền cát tiệt cực khổ nhẫn loại 。 或五百世生生常行前後相似故名種類忍。非一故名為差別。 hoặc ngũ bách thế sanh sanh thường hạnh/hành/hàng tiền hậu tương tự cố danh chủng loại nhẫn 。phi nhất cố danh vi sái biệt 。 忍辱仙人者即慈悲仙人也。 nhẫn nhục tiên nhân giả tức từ bi Tiên nhân dã 。 經。是故至三菩提心 贊曰。 Kinh 。thị cố chí tam-Bồ-đề tâm  tán viết 。 下顯對治不忍因緣。不忍因者。即三苦想。 hạ hiển đối trì bất nhẫn nhân duyên 。bất nhẫn nhân giả 。tức tam khổ tưởng 。 由有苦想便不忍故。三苦想者。一住流轉苦想。 do hữu khổ tưởng tiện bất nhẫn cố 。tam khổ tưởng giả 。Nhất Trụ lưu chuyển khổ tưởng 。 二住眾生相違苦想。三住乏受用苦想。 nhị trụ/trú chúng sanh tướng vi khổ tưởng 。tam trụ phạp thọ dụng khổ tưởng 。 由初想故見流轉苦。不忍生死不發大心。 do sơ tưởng cố kiến lưu chuyển khổ 。bất nhẫn sanh tử bất phát Đại tâm 。 便不能起諦察法忍。由次相故見怨害苦不能忍耐。 tiện bất năng khởi đế sát pháp nhẫn 。do thứ tướng cố kiến oán hại khổ bất năng nhẫn nại 。 眾生違便不能起耐怨害忍。由後想故見有所乏。 chúng sanh vi tiện bất năng khởi nại oán hại nhẫn 。do hậu tưởng cố kiến hữu sở phạp 。 不能忍受寒熱等等。便不能起安受苦忍。 bất năng nhẫn thọ hàn nhiệt đẳng đẳng 。tiện bất năng khởi an thọ khổ nhẫn 。 今為對治此三想故。生諦察等三種勝忍對治三想。 kim vi/vì/vị đối trì thử tam tưởng cố 。sanh đế sát đẳng tam chủng thắng nhẫn đối trì tam tưởng 。 即分為三。初治流轉苦因緣中。文復分四。 tức phần vi/vì/vị tam 。sơ trì lưu chuyển khổ nhân duyên trung 。văn phục phần tứ 。 總標別釋重成結勸。此初也。 tổng tiêu biệt thích trọng thành kết khuyến 。thử sơ dã 。 然三苦忍有總有別。總苦謂初流轉苦想。由不諦察二空理故。 nhiên tam khổ nhẫn hữu tổng hữu biệt 。tổng khổ vị sơ lưu chuyển khổ tưởng 。do bất đế sát nhị không lý cố 。 見生死苦見相違害見乏受用。 kiến sanh tử khổ kiến tướng vi hại kiến phạp thọ dụng 。 由此不能發菩提心。常處生死忍流轉苦故。彼論云。 do thử bất năng phát Bồ-đề tâm 。thường xứ/xử sanh tử nhẫn lưu chuyển khổ cố 。bỉ luận vân 。 未生第一菩提心者有是過等。 vị sanh đệ nhất Bồ-đề tâm giả hữu thị quá/qua đẳng 。 總忍謂初諦察法忍。由能諦察二空理故。 tổng nhẫn vị sơ đế sát pháp nhẫn 。do năng đế sát nhị không lý cố 。 不見生死不見疲乏不見他害。由此乃能發菩提心共證菩提。 bất kiến sanh tử bất kiến bì phạp bất kiến tha hại 。do thử nãi năng phát Bồ-đề tâm cọng chứng Bồ-đề 。 同出流轉故。彼論云。 đồng xuất lưu chuyển cố 。bỉ luận vân 。 以無我相而能發心修忍行等。別苦忍者。 dĩ vô ngã tướng nhi năng phát tâm tu nhẫn hạnh/hành/hàng đẳng 。biệt khổ nhẫn giả 。 謂即此餘二想二忍各依境生。各離相故。今此欲令離總苦想故。 vị tức thử dư nhị tưởng nhị nhẫn các y cảnh sanh 。các ly tướng cố 。kim thử dục lệnh ly tổng khổ tưởng cố 。 以總忍而為對治。故說應離一切諸相發菩提心。 dĩ tổng nhẫn nhi vi đối trì 。cố thuyết ưng ly nhất thiết chư tướng phát Bồ-đề tâm 。 即以諦察無我理故。能離我等三種苦想。 tức dĩ đế sát vô ngã lý cố 。năng ly ngã đẳng tam chủng khổ tưởng 。 發心修行忍波羅蜜故。天親論而作頌云。 phát tâm tu hành nhẫn Ba-la-mật cố 。Thiên thân luận nhi tác tụng vân 。  為不捨心起  修行及堅固  vi/vì/vị bất xả tâm khởi   tu hành cập kiên cố  為忍波羅蜜  習彼能學心  vi/vì/vị nhẫn Ba-la-mật   tập bỉ năng học tâm 上二句問下二句答。為者依也。 thượng nhị cú vấn hạ nhị cú đáp 。vi/vì/vị giả y dã 。 依何等故心不捨菩提想。依何等起行相而修行。 y hà đẳng cố tâm bất xả Bồ-đề tưởng 。y hà đẳng khởi hành tướng nhi tu hành 。 依無我等忍波羅蜜而能發心。 y vô ngã đẳng nhẫn Ba-la-mật nhi năng phát tâm 。 亦以無我而能修行行得堅固。是釋經言離一切相發心義也。 diệc dĩ vô ngã nhi năng tu hành hạnh/hành/hàng đắc kiên cố 。thị thích Kinh ngôn ly nhất thiết tướng phát tâm nghĩa dã 。 經。不應住色至觸法生心 贊曰。此別釋也。 Kinh 。bất ưng trụ/trú sắc chí xúc Pháp sanh tâm  tán viết 。thử biệt thích dã 。 若執色等以為實有。 nhược/nhã chấp sắc đẳng dĩ vi/vì/vị thật hữu 。 便起希求追戀慳惜更增流轉永處生死。安能離相而發菩提。 tiện khởi hy cầu truy luyến xan tích cánh tăng lưu chuyển vĩnh xứ/xử sanh tử 。an năng ly tướng nhi phát Bồ-đề 。 為遮此等故。勸不住色等生心。 vi/vì/vị già thử đẳng cố 。khuyến bất trụ sắc đẳng sanh tâm 。 經。應生無所住心 贊曰。 Kinh 。ưng sanh vô sở trụ tâm  tán viết 。 次重成中文復分二。初順成後返遮。此初也。 thứ trọng thành trung văn phục phần nhị 。sơ thuận thành hậu phản già 。thử sơ dã 。 既住色等而生其心增流轉苦。不能發心。若欲發心出生死者。 ký trụ/trú sắc đẳng nhi sanh kỳ tâm tăng lưu chuyển khổ 。bất năng phát tâm 。nhược/nhã dục phát tâm xuất sanh tử giả 。 是故應生無所住心。 thị cố ưng sanh vô sở trụ tâm 。 經。若心有住即為非住 贊曰。此返遮也。 Kinh 。nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú  tán viết 。thử phản già dã 。 前令不生色等心故。故勸應生無所住心。 tiền lệnh bất sanh sắc đẳng tâm cố 。cố khuyến ưng sanh vô sở trụ tâm 。 非謂更住無住心相。若有住無住相者。 phi vị cánh trụ/trú vô trụ tâm tướng 。nhược hữu trụ/trú vô trụ tướng giả 。 亦是生心即為非住。以真住者都無住故。 diệc thị sanh tâm tức vi/vì/vị phi trụ/trú 。dĩ chân trụ/trú giả đô vô trụ cố 。 若無住者契真理故。即此真理。是佛菩提。 nhược/nhã vô trụ giả khế chân lý cố 。tức thử chân lý 。thị Phật Bồ-đề 。 若心住於色等相者。彼心不住佛菩提也。 nhược/nhã tâm trụ/trú ư sắc đẳng tướng giả 。bỉ tâm bất trụ Phật Bồ-đề dã 。 經。是故至色等布施 贊曰。此結勸也。 Kinh 。thị cố chí sắc đẳng bố thí  tán viết 。thử kết khuyến dã 。 是有住者。即非忍故。 thị hữu trụ/trú giả 。tức phi nhẫn cố 。 故佛前說諸菩薩心不應住色而行布施。既住色等非真布施故。 cố Phật tiền thuyết chư Bồ-tát tâm bất ưng trụ/trú sắc nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。ký trụ/trú sắc đẳng phi chân bố thí cố 。 住色等亦非真忍。是故其心應無所住。 trụ/trú sắc đẳng diệc phi chân nhẫn 。thị cố kỳ tâm ứng vô sở trụ 。 經。須菩提至如是布施 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí như thị bố thí  tán viết 。 次顯對治眾生相違苦因緣中。文有其三。初正對治。 thứ hiển đối trì chúng sanh tướng vi khổ nhân duyên trung 。văn hữu kỳ tam 。sơ chánh đối trì 。 次令信受。後遣執著。初中復二。初總標對治。 thứ lệnh tín thọ 。hậu khiển chấp trước 。sơ trung phục nhị 。sơ tổng tiêu đối trì 。 後別釋所以。此初也。雖復發心不住流轉。 hậu biệt thích sở dĩ 。thử sơ dã 。tuy phục phát tâm bất trụ lưu chuyển 。 若有眾生相違苦想強生忍時。 nhược hữu chúng sanh tướng vi khổ tưởng cường sanh nhẫn thời 。 便起勞倦而生退轉。不能常度菩薩發心行施等行。 tiện khởi lao quyện nhi sanh thoái chuyển 。bất năng thường độ Bồ Tát phát tâm hành thí đẳng hạnh/hành/hàng 。 本為利益一切眾生。 bổn vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 應當如是不住眾生相違苦想。而行施行生相違時勿生嗔恨。 ứng đương như thị bất trụ chúng sanh tướng vi khổ tưởng 。nhi hạnh/hành/hàng thí hạnh/hành/hàng sanh tướng vi thời vật sanh sân hận 。 而強行忍當生退轉。只因不住能利眾生故。 nhi cường hạnh/hành/hàng nhẫn đương sanh thoái chuyển 。chỉ nhân bất trụ năng lợi chúng sanh cố 。 於此事相皆應遠離故。論依此而作頌云。 ư thử sự tướng giai ưng viễn ly cố 。luận y thử nhi tác tụng vân 。  修行利益生  如是因應識  tu hành lợi ích sanh   như thị nhân ưng thức  眾生及事相  遠離亦應知  chúng sanh cập sự tướng   viễn ly diệc ứng tri 經。如來說至即非眾生 贊曰。 Kinh 。Như Lai thuyết chí tức phi chúng sanh  tán viết 。 此別釋所以也。文中四句。初二句明無我相。 thử biệt thích sở dĩ dã 。văn trung tứ cú 。sơ nhị cú minh vô ngã tướng 。 後二句明無法相。 hậu nhị cú minh vô Pháp tướng 。 由諸菩薩不了眾生實無我法見相違害。今欲治彼故說二無。既無相違。 do chư Bồ-tát bất liễu chúng sanh thật vô ngã pháp kiến tướng vi hại 。kim dục trì bỉ cố thuyết nhị vô 。ký vô tướng vi 。 寧生苦相。論依此義而作頌云。 ninh sanh khổ tướng 。luận y thử nghĩa nhi tác tụng vân 。  假名及陰事  如來離彼相  giả danh cập uẩn sự   Như Lai ly bỉ tướng  諸佛無彼二  以見實法故  chư Phật vô bỉ nhị   dĩ kiến thật Pháp cố 言假名者即是我相。眾生我相但假名故。 ngôn giả danh giả tức thị ngã tướng 。chúng sanh ngã tướng đãn giả danh cố 。 言陰事者即是法相。五陰體事為法相故。 ngôn uẩn sự giả tức thị Pháp tướng 。ngũ uẩn thể sự vi/vì/vị Pháp tướng cố 。 由佛證實故。說二無無我相故。 do Phật chứng thật cố 。thuyết nhị vô vô ngã tướng cố 。 說一切相即是非相無法相故。一切眾生即非眾生。 thuyết nhất thiết tướng tức thị phi tướng vô Pháp tướng cố 。nhất thiết chúng sanh tức phi chúng sanh 。 如此釋經順論意故。 như thử thích Kinh thuận luận ý cố 。 經。如來至不異語者 贊曰。此令信受也。 Kinh 。Như Lai chí bất dị ngữ giả  tán viết 。thử lệnh tín thọ dã 。 即斷第九道非作因疑。令信此經。依而行忍。 tức đoạn đệ cửu đạo phi tác nhân nghi 。lệnh tín thử Kinh 。y nhi hạnh/hành/hàng nhẫn 。 前令作依經修供養行當成福果。 tiền lệnh tác y Kinh tu cúng dường hạnh/hành/hàng đương thành phước quả 。 持說經時應離懈怠及須忍苦。 trì thuyết Kinh thời ưng ly giải đãi cập tu nhẫn khổ 。 以是佛因應勤受持速成佛故。 dĩ thị Phật nhân ưng cần thọ trì tốc thành Phật cố 。 故說應無我法等相忍彼眾生相違苦等。而諸菩薩未離執心。不堪依經行忍行故。 cố thuyết ưng vô ngã Pháp đẳng tướng nhẫn bỉ chúng sanh tướng vi khổ đẳng 。nhi chư Bồ-tát vị ly chấp tâm 。bất kham y kinh hành nhẫn hạnh/hành/hàng cố 。 不欲信受離相違行。返疑此經非為佛因。 bất dục tín thọ ly tướng vi hạnh/hành/hàng 。phản nghi thử Kinh phi vi/vì/vị Phật nhân 。 若證果中有言說道可說此經為佛正因。 nhược/nhã chứng quả trung hữu ngôn thuyết đạo khả thuyết thử Kinh vi/vì/vị Phật chánh nhân 。 令我忍苦而持行之。既證果時。離言說道。 lệnh ngã nhẫn khổ nhi trì hạnh/hành/hàng chi 。ký chứng quả thời 。ly ngôn thuyết đạo 。 云何令我忍受勤苦而為持說非因經耶。 vân hà lệnh ngã nhẫn thọ cần khổ nhi vi trì thuyết phi nhân Kinh da 。 今為令知經。是佛因斷彼疑心令修忍行故。 kim vi/vì/vị lệnh tri Kinh 。thị Phật nhân đoạn bỉ nghi tâm lệnh tu nhẫn hạnh/hành/hàng cố 。 說四語令其信受。論依此義而說頌云。 thuyết tứ ngữ lệnh kỳ tín thọ 。luận y thử nghĩa nhi thuyết tụng vân 。  果雖不住道  而道能為因  quả tuy bất trụ đạo   nhi đạo năng vi/vì/vị nhân  以諸佛實語  彼智有四種  dĩ chư Phật thật ngữ   bỉ trí hữu tứ chủng 謂證果時雖復不住言說之道。 vị chứng quả thời tuy phục bất trụ ngôn thuyết chi đạo 。 而言說道亦能為因得佛果也。則以諸佛有四實智。 nhi ngôn thuyết đạo diệc năng vi/vì/vị nhân đắc Phật quả dã 。tức dĩ chư Phật hữu tứ thật trí 。 依實而語無虛妄故。言真語者。 y thật nhi ngữ vô hư vọng cố 。ngôn chân ngữ giả 。 總說俗諦為顯世諦。是虛妄相唯修實智。是真實故。 tổng thuyết tục đế vi/vì/vị hiển thế đế 。thị hư vọng tướng duy tu thật trí 。thị chân thật cố 。 言實語者。別說俗諦。謂說小乘四諦之行。 ngôn thật ngữ giả 。biệt thuyết tục đế 。vị thuyết Tiểu thừa Tứ đế chi hạnh/hành/hàng 。 此苦集是煩惱行。此滅道行是清淨故。言如語者。 thử khổ tập thị phiền não hạnh/hành/hàng 。thử diệt đạo hạnh/hành/hàng thị thanh tịnh cố 。ngôn như ngữ giả 。 總說真諦。謂法無我第一義諦。 tổng thuyết chân đế 。vị pháp vô ngã đệ nhất nghĩa đế 。 是說大乘平等法故。言不異語者。別說真諦。授記三世。 thị thuyết Đại-Thừa bình đẳng pháp cố 。ngôn bất dị ngữ giả 。biệt thuyết chân đế 。thọ kí tam thế 。 依真修行所得之果。 y chân tu hành sở đắc chi quả 。 記住無住行及當果淨非淨故。不作是釋。兩論相違。名有義者。 kí trụ/trú vô trụ hạnh/hành/hàng cập đương quả tịnh phi tịnh cố 。bất tác thị thích 。lượng (lưỡng) luận tướng vi 。danh hữu nghĩa giả 。 寧成會釋。其不誑語譯者。 ninh thành hội thích 。kỳ bất cuống ngữ dịch giả 。 妄加論及餘經皆不舉故。故天親論而說頌云。 vọng gia luận cập dư Kinh giai bất cử cố 。cố Thiên thân luận nhi thuyết tụng vân 。  實智及小乘  說摩訶衍法  thật trí cập Tiểu thừa   thuyết Ma-ha diễn Pháp  及一切受記  以不虛說故  cập nhất thiết thọ kí   dĩ ất hư thuyết cố 既於四境如義而說不顛倒故。應信修行。 ký ư tứ cảnh như nghĩa nhi thuyết bất điên đảo cố 。ưng tín tu hành 。 經。須菩提至實無虛 贊曰。此遣執著也。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thật vô hư  tán viết 。thử khiển chấp trước dã 。 聞前所說真語等故。 văn tiền sở thuyết chân ngữ đẳng cố 。 雖生信受而名為得如言執故。返成其失。顯佛所說。雖無虛妄。 tuy sanh tín thọ nhi danh vi đắc như ngôn chấp cố 。phản thành kỳ thất 。hiển Phật sở thuyết 。tuy vô hư vọng 。 而亦不可如言執取。為遮顯此說無實等。 nhi diệc bất khả như ngôn chấp thủ 。vi/vì/vị già hiển thử thuyết vô thật đẳng 。 謂言說者。但是假詮法本離言言非是法。 vị ngôn thuyết giả 。đãn thị giả thuyên pháp bản ly ngôn ngôn phi thị pháp 。 但是隨順彼證實智。如言可取法非有故無實。 đãn thị tùy thuận bỉ chứng thật trí 。như ngôn khả thủ Pháp phi hữu cố vô thật 。 離言智證法不無故無虛。 ly ngôn trí chứng Pháp bất vô cố vô hư 。 法既離言言非法故無實。而能隨順得證智故無虛。 Pháp ký ly ngôn ngôn phi pháp cố vô thật 。nhi năng tùy thuận đắc chứng trí cố vô hư 。 論依此義而作頌云。 luận y thử nghĩa nhi tác tụng vân 。  隨順彼實智  說不實不虛  tùy thuận bỉ thật trí   thuyết bất thật bất hư  如聞聲取證  對治如是說  như văn thanh thủ chứng   đối trì như thị thuyết 經。須菩提至則無所見 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí tức vô sở kiến  tán viết 。 次顯對治之受用苦因緣。即斷第十證如不證疑。 thứ hiển đối trì chi thọ dụng khổ nhân duyên 。tức đoạn đệ thập chứng như bất chứng nghi 。 令作經起安受苦忍。前雖令離相違苦相。 lệnh tác Kinh khởi an thọ khổ nhẫn 。tiền tuy lệnh ly tướng vi khổ tướng 。 若心住於乏受用想。亦不精勤數生退轉。 nhược/nhã tâm trụ/trú ư phạp thọ dụng tưởng 。diệc bất tinh cần số sanh thoái chuyển 。 而諸菩薩心有所住不契真如。 nhi chư Bồ-tát tâm hữu sở trụ bất khế chân như 。 有苦想故返疑真如不遍時處。聖人若以真如得名。 hữu khổ tưởng cố phản nghi chân như bất biến thời xứ/xử 。Thánh nhân nhược/nhã dĩ chân như đắc danh 。 此一切時一切處有。而人何故有得不得。 thử nhất thiết thời nhất thiết xứ hữu 。nhi nhân hà cố hữu đắc bất đắc 。 而證真者如何要以不住心得住者。不得由住故。雖修而契證。 nhi chứng chân giả như hà yếu dĩ bất trụ tâm đắc trụ giả 。bất đắc do trụ/trú cố 。tuy tu nhi khế chứng 。 由疑故不修無苦之因。今欲斷彼疑住之心。 do nghi cố bất tu vô khổ chi nhân 。kim dục đoạn bỉ nghi trụ/trú chi tâm 。 令具證如而起真忍故。說心住為入闇等。 lệnh cụ chứng như nhi khởi chân nhẫn cố 。thuyết tâm trụ/trú vi/vì/vị nhập ám đẳng 。 無著約令不住名治乏受用苦想。 Vô Trước ước lệnh bất trụ danh trì phạp thọ dụng khổ tưởng 。 天親就斷疑情名證如不證。疑文中有二。 Thiên thân tựu đoạn nghi tình danh chứng như bất chứng 。nghi văn trung hữu nhị 。 初法喻明無智妄住。後法喻明有智不住。此初也。 sơ Pháp dụ minh vô trí vọng trụ/trú 。hậu pháp dụ minh hữu trí bất trụ 。thử sơ dã 。 謂真如理萬德皆圓無住。內證則無所少有住。 vị chân như lý vạn đức giai viên vô trụ 。nội chứng tức vô sở thiểu hữu trụ/trú 。 外念即為所之由。諸菩薩心有所住無明染故。 ngoại niệm tức vi/vì/vị sở chi do 。chư Bồ-tát tâm hữu sở trụ vô minh nhiễm cố 。 不見真如。 bất kiến chân như 。 由此便於現在世中見乏受用而生苦想。凡所修行求當樂果。 do thử tiện ư hiện tại thế trung kiến phạp thọ dụng nhi sanh khổ tưởng 。phàm sở tu hành cầu đương lạc/nhạc quả 。 若爾豈唯現乏生苦當果亦乏苦想。不亡真如。既實遍於時處。 nhược nhĩ khởi duy hiện phạp sanh khổ đương quả diệc phạp khổ tưởng 。bất vong chân như 。ký thật biến ư thời xứ/xử 。 智人不住心淨故。得愚者住法染故。 trí nhân bất trụ tâm tịnh cố 。đắc ngu giả trụ pháp nhiễm cố 。 不得如人入闇。則無所見不見真故。而見現乏。 bất đắc như nhân nhập ám 。tức vô sở kiến bất kiến chân cố 。nhi kiến hiện phạp 。 設於當果寧免苦耶。如彼愚人投闇覓物無所見。 thiết ư đương quả ninh miễn khổ da 。như bỉ ngu nhân đầu ám mịch vật vô sở kiến 。 得始終乏故。故心住著。 đắc thủy chung phạp cố 。cố tâm trụ trước 。 即是所治乏受用因應離之。故天親論遣疑頌云。 tức thị sở trì phạp thọ dụng nhân ưng ly chi 。cố Thiên thân luận khiển nghi tụng vân 。  時及處實有  而不得真如  thời cập xứ/xử thật hữu   nhi bất đắc chân như  無智以住法  餘者無智得  vô trí dĩ trụ pháp   dư giả vô trí đắc 經。若菩薩至見種種色 贊曰。 Kinh 。nhược/nhã Bồ Tát chí kiến chủng chủng sắc  tán viết 。 此有智證如不住。於相即能治行。若諸菩薩不住於相。 thử hữu trí chứng như bất trụ 。ư tướng tức năng trì hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã chư Bồ-tát bất trụ ư tướng 。 出無明夜心清淨故。便證真如種種德用。 xuất vô minh dạ tâm thanh tịnh cố 。tiện chứng chân như chủng chủng đức dụng 。 既於現在無乏苦相。所行施等不求當果。 ký ư hiện tại vô phạp khổ tướng 。sở hạnh thí đẳng bất cầu đương quả 。 當果不乏何所苦耶。 đương quả bất phạp hà sở khổ da 。 如有智人而有惠目智日光照見種種物。隨見而用始終何乏即心無住。 như hữu trí nhân nhi hữu huệ mục trí nhật quang chiếu kiến chủng chủng vật 。tùy kiến nhi dụng thủy chung hà phạp tức tâm vô trụ 。 是能對治故。諸菩薩應無所住。 thị năng đối trì cố 。chư Bồ-tát ứng vô sở trụ 。 而能發生真安受忍勿於受用生乏苦想。 nhi năng phát sanh chân an thọ nhẫn vật ư thọ dụng sanh phạp khổ tưởng 。 所行施等求當樂果。論依此義故說頌云。 sở hạnh thí đẳng cầu đương lạc/nhạc quả 。luận y thử nghĩa cố thuyết tụng vân 。  闇明愚無智  明者如有智  ám minh ngu vô trí   minh giả như hữu trí  對法及對治  得滅法如是  đối pháp cập đối trì   đắc diệt pháp như thị 頌初二字總舉二喻。 tụng sơ nhị tự tổng cử nhị dụ 。 對法即是能對治惠如目及日。對治即是所對治障如所入闇。 đối pháp tức thị năng đối trì huệ như mục cập nhật 。đối trì tức thị sở đối trì chướng như sở nhập ám 。 得滅法者證真如理如破闇已見種種色。 đắc diệt pháp giả chứng chân như lý như phá ám dĩ kiến chủng chủng sắc 。 餘文可解。 dư văn khả giải 。 經。須菩提至受持讀誦 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thọ trì đọc tụng  tán viết 。 次下第十為離闕少智資糧。即第十四離寂靜味住處。 thứ hạ đệ thập vi/vì/vị ly khuyết thiểu trí tư lương 。tức đệ thập tứ ly tịch tĩnh vị trụ xứ 。 斷第十疑中。校量經勝令持生惠。勸捨味定。 đoạn đệ thập nghi trung 。giáo lượng Kinh thắng lệnh trì sanh huệ 。khuyến xả vị định 。 前三住處滿福資糧。初行供養正修福因。 tiền tam trụ xứ mãn phước tư lương 。sơ hạnh/hành/hàng cúng dường chánh tu phước nhân 。 次修因時少欲勤進。後精勤時忍而無退故。 thứ tu nhân thời thiểu dục cần tiến/tấn 。hậu tinh cần thời nhẫn nhi vô thoái cố 。 前三文成其福行。下修智因亦三住處。 tiền tam văn thành kỳ phước hạnh/hành/hàng 。hạ tu trí nhân diệc tam trụ xứ 。 初離靜處勸捨定味持續為因發生三惠。 sơ ly tĩnh xứ/xử khuyến xả định vị trì tục vi/vì/vị nhân phát sanh tam huệ 。 次離動處恐證道時生喜動慢而為智障。 thứ ly động xứ/xử khủng chứng đạo thời sanh hỉ động mạn nhi vi trí chướng 。 後教授處外求良緣除所得心得成證智。由此唯前文亦三。 hậu giáo thọ xứ/xử ngoại cầu lương duyên trừ sở đắc tâm đắc thành chứng trí 。do thử duy tiền văn diệc tam 。 假信行地中多修禪定。恐生味著成所傳故。 giả tín hạnh/hành/hàng địa trung đa tu Thiền định 。khủng sanh vị trước thành sở truyền cố 。 而不能修智惠資糧。如何剋成無上大果。 nhi bất năng tu trí huệ tư lương 。như hà khắc thành vô thượng đại quả 。 故為除此寂靜味故。而顯持經殊勝功德。 cố vi/vì/vị trừ thử tịch tĩnh vị cố 。nhi hiển trì Kinh thù thắng công đức 。 令其修行離味著障。 lệnh kỳ tu hành ly vị trước chướng 。 無著約其所除障名離寂靜味。天親就能除法名校量顯勝。文分有二。 Vô Trước ước kỳ sở trừ chướng danh ly tịch tĩnh vị 。Thiên thân tựu năng trừ Pháp danh giáo lượng hiển thắng 。văn phần hữu nhị 。 初明五種殊勝功德。以生三惠。後我念過去。 sơ minh ngũ chủng thù thắng công đức 。dĩ sanh tam huệ 。hậu ngã niệm quá khứ 。 下重釋五中。第二福聚。初中有五。 hạ trọng thích ngũ trung 。đệ nhị phước tụ 。sơ trung hữu ngũ 。 一佛念親近。二攝取福德。三歎法修行。四天等供養。 nhất Phật niệm thân cận 。nhị nhiếp thủ phước đức 。tam thán pháp tu hành 。tứ thiên đẳng cung dưỡng 。 五能滅罪障。初中復二。初所修法行。 ngũ năng diệt tội chướng 。sơ trung phục nhị 。sơ sở tu pháp hạnh/hành/hàng 。 後歎佛憶念。此初也。 hậu thán Phật ức niệm 。thử sơ dã 。 謂有菩薩一向專修等持作意。不欲持經返疑持經。得何福德。 vị hữu Bồ Tát nhất hướng chuyên tu đẳng trì tác ý 。bất dục trì Kinh phản nghi trì Kinh 。đắc hà phước đức 。 本就何業故。論依此疑起頌云。 bổn tựu hà nghiệp cố 。luận y thử nghi khởi tụng vân 。  於何法修行  得何等福德  ư hà Pháp tu hành   đắc hà đẳng phước đức  復成就何業  如是說修行  phục thành tựu hà nghiệp   như thị thuyết tu hành 前三句問。後一句結為答。 tiền tam cú vấn 。hậu nhất cú kết/kiết vi/vì/vị đáp 。 初問故經說云當來之世。於此經等法行有十。此略舉五。 sơ vấn cố Kinh thuyết vân đương lai chi thế 。ư thử Kinh đẳng Pháp hành hữu thập 。thử lược cử ngũ 。 一受。二持。三讀。四誦。五為人說。 nhất thọ/thụ 。nhị trì 。tam độc 。tứ tụng 。ngũ vi nhân thuyết 。 謂文字中以其總持初受後持。 vị văn tự trung dĩ kỳ tổng trì sơ thọ/thụ hậu trì 。 於義理中以其廣聞初讀次誦。為持故受。為誦故誦故讀。 ư nghĩa lý trung dĩ kỳ quảng văn sơ độc thứ tụng 。vi/vì/vị trì cố thọ/thụ 。vi/vì/vị tụng cố tụng cố độc 。 然讀與誦二論開合對文背向。無著分二俱廣聞故。 nhiên độc dữ tụng nhị luận khai hợp đối văn bối hướng 。Vô Trước phần nhị câu quảng văn cố 。 天親合一。此前四法行為自淳熟故。 Thiên thân hợp nhất 。thử tiền tứ pháp hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tự thuần thục cố 。 外從他聞便生聞惠。內持不妄得生思惠數數思惟。 ngoại tòng tha văn tiện sanh văn huệ 。nội trì bất vọng đắc sanh tư huệ sát sát tư tánh 。 乃至修惠。第五法行為化眾生。論頌云。 nãi chí tu huệ 。đệ ngũ Pháp hành vi/vì/vị hóa chúng sanh 。luận tụng vân 。  文字三種法  受持聞廣說  văn tự tam chủng Pháp   thọ trì văn quảng thuyết  修從他及內  得聞是修智  tu tòng tha cập nội   đắc văn thị tu trí  此為自淳熟  餘者化眾生  thử vi/vì/vị tự thuần thục   dư giả hóa chúng sanh 經。則為如來至悉見是人 贊曰。 Kinh 。tức vi/vì/vị Như Lai chí tất kiến thị nhân  tán viết 。 此蒙佛憶念也。若能捨離樂味禪定。 thử mông Phật ức niệm dã 。nhược/nhã năng xả ly lạc/nhạc vị Thiền định 。 能於此經具修三惠四親近行。自他利者佛知見之常親近也。 năng ư thử Kinh cụ tu tam huệ tứ thân cận hạnh/hành/hàng 。tự tha lợi giả Phật tri kiến chi thường thân cận dã 。 經。皆得成就至無邊功德 贊曰。次攝福。 Kinh 。giai đắc thành tựu chí vô biên công đức  tán viết 。thứ nhiếp phước 。 於中有二。初標福德多。後校量顯勝。 ư trung hữu nhị 。sơ tiêu phước đức đa 。hậu giáo lượng hiển thắng 。 此初也。以信行他持說經。福雖是有漏。 thử sơ dã 。dĩ tín hạnh/hành/hàng tha trì thuyết Kinh 。phước tuy thị hữu lậu 。 聞熏習故。而能資長。 văn huân tập cố 。nhi năng tư trường/trưởng 。 本無漏遠與佛果圓滿四智而為疎緣。近與十地二無漏智亦為增上。 bổn vô lậu viễn dữ Phật quả viên mãn tứ trí nhi vi sơ duyên 。cận dữ Thập Địa nhị vô lậu trí diệc vi/vì/vị tăng thượng 。 亦與十地十王果報為異熟因。能成此因。 diệc dữ Thập Địa thập vương quả báo vi/vì/vị dị thục nhân 。năng thành thử nhân 。 得此等果故。言成就無邊功德。 đắc thử đẳng quả cố 。ngôn thành tựu vô biên công đức 。 經。須菩提至身命布施 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thân mạng bố thí  tán viết 。 下校量顯於中有二。初舉捨身多。後校聞經福。 hạ giáo lượng hiển ư trung hữu nhị 。sơ cử xả thân đa 。hậu giáo văn Kinh phước 。 初中復二。初施廣後時長。此初施廣。 sơ trung phục nhị 。sơ thí quảng hậu thời trường/trưởng 。thử sơ thí quảng 。 即天親論明事大也。 tức Thiên thân luận minh sự Đại dã 。 經。如是無量至以身布施 贊曰。此顯時長。 Kinh 。như thị vô lượng chí dĩ thân bố thí  tán viết 。thử hiển thời trường/trưởng 。 即天親論顯時大也。 tức Thiên thân luận hiển thời Đại dã 。 經。若復有人至其福勝彼 贊曰。 Kinh 。nhược/nhã phục hưũ nhân chí kỳ phước thắng bỉ  tán viết 。 下校量經福。於中有二。初舉劣校量。後況復勝行。 hạ giáo lượng Kinh phước 。ư trung hữu nhị 。sơ cử liệt giáo lượng 。hậu huống phục thắng hành 。 此初也。於中法行各起四行。 thử sơ dã 。ư trung Pháp hành các khởi tứ hạnh/hành/hàng 。 自作教他讚勵慶慰。其慶慰者是隨喜。由隨喜故信心不迷。 tự tác giáo tha tán lệ khánh úy 。kỳ khánh úy giả thị tùy hỉ 。do tùy hỉ cố tín tâm bất mê 。 迷者即是不隨喜義。既能隨喜故心不迷。 mê giả tức thị bất tùy hỉ nghĩa 。ký năng tùy hỉ cố tâm bất mê 。 經。何況有人至為人解說 贊曰。 Kinh 。hà huống hữu nhân chí vì nhân giải thuyết  tán viết 。 此況復勝行也。不謗少福。 thử huống phục thắng hành dã 。bất báng thiểu phước 。 彼尚不如況盡受持行五法行不可將彼事。大時大捨身功德用為校量。 bỉ thượng bất như huống tận thọ trì hạnh/hành/hàng ngũ Pháp hành bất khả tướng bỉ sự 。Đại thời Đại xả thân công đức dụng vi/vì/vị giáo lượng 。 即是答前得何福問。論依此義而作頌云。 tức thị đáp tiền đắc hà phước vấn 。luận y thử nghĩa nhi tác tụng vân 。  以事及時大  福中勝福德  dĩ sự cập thời Đại   phước trung thắng phước đức 經。須菩提至無邊功德 贊曰。次歎法修行。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí vô biên công đức  tán viết 。thứ thán pháp tu hành 。 於中有二。初讚歎法勝。後歎修行人勝。 ư trung hữu nhị 。sơ tán thán pháp thắng 。hậu thán tu hành nhân thắng 。 初中復二。初正讚後重成。此初也。 sơ trung phục nhị 。sơ chánh tán hậu trọng thành 。thử sơ dã 。 天親自下顯九種義答前成就何業頌云。 Thiên thân tự hạ hiển cửu chủng nghĩa đáp tiền thành tựu hà nghiệp tụng vân 。  非餘者境界  唯依大人說  phi dư giả cảnh giới   duy y đại nhân thuyết  及希聞信法  滿足無上界  cập hy văn tín Pháp   mãn túc vô thượng giới  受持真妙法  尊重身得福  thọ trì chân diệu pháp   tôn trọng thân đắc phước  及遠離諸法  復能速證法  cập viễn ly chư Pháp   phục năng tốc chứng Pháp  成種種勢力  得大妙果報  thành chủng chủng thế lực   đắc Đại diệu quả báo  如是等勝業  於法修行智  như thị đẳng thắng nghiệp   ư Pháp tu hành trí 頌初十句顯九種義釋經文。 tụng sơ thập cú hiển cửu chủng nghĩa thích Kinh văn 。 其後二句總結勸智。前中初句釋此經文。此勝功德。 kỳ hậu nhị cú tổng kết khuyến trí 。tiền trung sơ cú thích thử Kinh văn 。thử thắng công đức 。 唯佛與佛乃能自覺云不可思。無可及勝。 duy Phật dữ Phật nãi năng tự giác vân bất khả tư 。vô khả cập thắng 。 非彼聲聞菩薩所測名不可稱。以此功德無邊際故。 phi bỉ Thanh văn Bồ Tát sở trắc danh bất khả xưng 。dĩ thử công đức vô biên tế cố 。 是故偈言非餘者境界。 thị cố kệ ngôn phi dư giả cảnh giới 。 經。如來為發至上乘者說 贊曰。此重成也。 Kinh 。Như Lai vi/vì/vị phát chí thượng thừa giả thuyết  tán viết 。thử trọng thành dã 。 為成此前不可稱義故。說為發大乘者。 vi/vì/vị thành thử tiền bất khả xưng nghĩa cố 。thuyết vi/vì/vị phát Đại thừa giả 。 說上乘者說此二空是菩薩。體雖無別。 thuyết thượng thừa giả thuyết thử nhị không thị Bồ Tát 。thể tuy vô biệt 。 約義下二能淨二障故名大乘。 ước nghĩa hạ nhị năng tịnh nhị chướng cố danh Đại-Thừa 。 餘乘不及復名最上希求。此人名為發者。大心者論名大人。 dư thừa bất cập phục danh tối thượng hy cầu 。thử nhân danh vi phát giả 。Đại tâm giả luận danh đại nhân 。 是前頌唯依大人說為大人說故不可稱。 thị tiền tụng duy y đại nhân thuyết vi/vì/vị đại nhân thuyết cố bất khả xưng 。 經。若有人能至思議功德 贊曰。 Kinh 。nhược hữu nhân năng chí tư nghị công đức  tán viết 。 次讚修行人。於中有三。一歎行德。二荷正法。 thứ tán tu hành nhân 。ư trung hữu tam 。nhất thán hạnh/hành/hàng đức 。nhị hà chánh pháp 。 三簡非相。此初也。此法行人所得功德。 tam giản phi tướng 。thử sơ dã 。thử pháp hạnh/hành/hàng nhân sở đắc công đức 。 唯有如來能悉知見。餘不能知。以是能成極果因故。 duy hữu Như Lai năng tất tri kiến 。dư bất năng trai 。dĩ thị năng thành cực quả nhân cố 。 即前滿足無上果也。 tức tiền mãn túc vô thượng quả dã 。 經。如是人等至三菩提 贊曰。此荷正法也。 Kinh 。như thị nhân đẳng chí tam-Bồ-đề  tán viết 。thử hà chánh pháp dã 。 無上菩提不過理智。此經詮亦名菩提。 vô thượng Bồ-đề bất quá lý trí 。thử Kinh thuyên diệc danh Bồ-đề 。 今以念惠蘊持在心。 kim dĩ niệm huệ uẩn trì tại tâm 。 即是以肩荷擔何種菩提法也。即前受持妙法也。 tức thị dĩ kiên hà đam hà chủng Bồ-đề Pháp dã 。tức tiền thọ trì diệu pháp dã 。 經。何以故至聽受讀誦 贊曰。此簡非相也。 Kinh 。hà dĩ cố chí thính thọ độc tụng  tán viết 。thử giản phi tướng dã 。 先徵後釋。何以故法行可難。 tiên trưng hậu thích 。hà dĩ cố Pháp hành khả nạn/nan 。 成大福聚為荷菩提。答中有二。樂不法者。 thành Đại phước tụ vi/vì/vị hà Bồ-đề 。đáp trung hữu nhị 。lạc/nhạc bất pháp giả 。 謂二乘人唯信人空不信法空。有法執故。志意狹劣。 vị nhị thừa nhân duy tín nhân không bất tín pháp không 。hữu Pháp chấp cố 。chí ý hiệp liệt 。 不皆聞故。著我見等。即諸外道未離我執。 bất giai văn cố 。trước ngã kiến đẳng 。tức chư ngoại đạo vị ly ngã chấp 。 同謂有智人法執縛不求二空不能受故。 đồng vị hữu trí nhân Pháp chấp phược bất cầu nhị không bất năng thọ cố 。 返顯能受。是大乘人離土者故。能成就如前功德。 phản hiển năng thọ 。thị Đại-Thừa nhân ly độ giả cố 。năng thành tựu như tiền công đức 。 即前及希聞信法與為大乘者義相違帶故在第 tức tiền cập hy văn tín Pháp dữ vi/vì/vị Đại-Thừa giả nghĩa tướng vi đái cố tại đệ 二而義樂此。 nhị nhi nghĩa lạc/nhạc thử 。 經。須菩提至而散其處 贊曰。此天等供養。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí nhi tán kỳ xứ/xử  tán viết 。thử Thiên đẳng cung dưỡng 。 以花鬘等恭敬供養。右繞禮拜故名是塔。 dĩ hoa man đẳng cung kính cúng dường 。hữu nhiễu lễ bái cố danh thị tháp 。 說經之處地當可尊。 thuyết Kinh chi xứ/xử địa đương khả tôn 。 次持經人身可重生無量殊勝福德。即前尊重身得福也。 thứ trì Kinh nhân thân khả trọng sanh vô lượng thù thắng phước đức 。tức tiền tôn trọng thân đắc phước dã 。 經。復次須菩提至為人輕賤 贊曰。 Kinh 。phục thứ Tu-bồ-đề chí vi/vì/vị nhân khinh tiện  tán viết 。 此顯滅罪。於中有三。初明於賤次彰滅罪復得菩提。 thử hiển diệt tội 。ư trung hữu tam 。sơ minh ư tiện thứ chương diệt tội phục đắc Bồ-đề 。 此初也 輕賤有二。一謂罵辱。二謂打縛。 thử sơ dã  khinh tiện hữu nhị 。nhất vị mạ nhục 。nhị vị đả phược 。 無著云輕賤其輕賤。 Vô Trước vân khinh tiện kỳ khinh tiện 。 經。是人先世至則為消滅 贊曰。 Kinh 。thị nhân tiên thế chí tức vi/vì/vị tiêu diệt  tán viết 。 此彰滅罪也。餘本此文即何以故。贊曰先世有二。 thử chương diệt tội dã 。dư bổn thử văn tức hà dĩ cố 。tán viết tiên thế hữu nhị 。 一過去生。二持經。前罪經被輕。 nhất quá khứ sanh 。nhị trì Kinh 。tiền tội Kinh bị khinh 。 所以即以滅罪釋其所由。業有四。一順現受。二順生受。 sở dĩ tức dĩ diệt tội thích kỳ sở do 。nghiệp hữu tứ 。nhất thuận hiện thọ 。nhị thuận sanh thọ/thụ 。 三順後受。四不定受。 tam thuận hậu thọ/thụ 。tứ bất định thọ/thụ 。 若前先世有順後受及不定受。若後先世惠現生後不定。 nhược/nhã tiền tiên thế hữu thuận hậu thọ/thụ cập bất định thọ/thụ 。nhược/nhã hậu tiên thế huệ hiện sanh hậu bất định 。 四業罪業既爾。福業亦然。除謗正法。 tứ nghiệp tội nghiệp ký nhĩ 。phước nghiệp diệc nhiên 。trừ báng chánh pháp 。 顯善報人及登地上諸聖菩薩。餘說一向偏善惡者。具二業者。 hiển thiện báo nhân cập đăng địa thượng chư Thánh Bồ Tát 。dư thuyết nhất hướng Thiên thiện ác giả 。cụ nhị nghiệp giả 。 隨其善惡有勝劣故受罪福。 tùy kỳ thiện ác hữu thắng liệt cố thọ/thụ tội phước 。 報彼業盡已受彼業果。而持經人具二業者。 báo bỉ nghiệp tận dĩ thọ/thụ bỉ nghiệp quả 。nhi trì Kinh nhân cụ nhị nghiệp giả 。 由福勝故得持此經。有罪業故被人輕賤。若不持經。 do phước thắng cố đắc trì thử Kinh 。hữu tội nghiệp cố bị nhân khinh tiện 。nhược/nhã bất trì Kinh 。 善業勢盡惡業不亡。當隨惡道。由持經故。 thiện nghiệp thế tận ác nghiệp bất vong 。đương tùy ác đạo 。do trì Kinh cố 。 輕受毀辱罪業消滅故說輕賤。是其善事。 khinh thọ/thụ hủy nhục tội nghiệp tiêu diệt cố thuyết khinh tiện 。thị kỳ thiện sự 。 若唯一向有癡業者。當隨惡道。豈合聞經。 nhược/nhã duy nhất hướng hữu si nghiệp giả 。đương tùy ác đạo 。khởi hợp văn Kinh 。 若唯一向有福業者。受極樂果。豈被輕賤。妄興色難。 nhược/nhã duy nhất hướng hữu phước nghiệp giả 。thọ/thụ Cực-Lạc quả 。khởi bị khinh tiện 。vọng hưng sắc nạn/nan 。 未融妙趣妨而不通。若作斯何或不遣。 vị dung diệu thú phương nhi bất thông 。nhược/nhã tác tư hà hoặc bất khiển 。 此中且據中處受持令持經人遇難勿退。 thử trung thả cứ trung xứ/xử thọ trì lệnh trì Kinh nhân ngộ nạn/nan vật thoái 。 若心邈到淳至持者。雖無輕賤重罪亦除。 nhược/nhã tâm mạc đáo thuần chí trì giả 。tuy vô khinh tiện trọng tội diệc trừ 。 經。當得阿耨三菩提 贊曰。此得菩提也。 Kinh 。đương đắc A nậu tam-Bồ-đề  tán viết 。thử đắc Bồ-đề dã 。 得菩提者。顯乎罪滅。由前罪滅故得菩提。 đắc Bồ-đề giả 。hiển hồ tội diệt 。do tiền tội diệt cố đắc Bồ-đề 。 即前頌云及遠離諸障。 tức tiền tụng vân cập viễn ly chư chướng 。 經。須菩提至無空過者 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí vô không quá giả  tán viết 。 上明五種殊勝功德捨靜味。次下重釋五中。 thượng minh ngũ chủng thù thắng công đức xả tĩnh vị 。thứ hạ trọng thích ngũ trung 。 第二攝福德聚。於中唯論下三為三。初顯經滅力。 đệ nhị nhiếp phước đức tụ 。ư trung duy luận hạ tam vi/vì/vị tam 。sơ hiển Kinh diệt lực 。 次闕福德多。後何人能說。初中復二。 thứ khuyết phước đức đa 。hậu hà nhân năng thuyết 。sơ trung phục nhị 。 初舉餘福德。後校量顯勝。此初也。 sơ cử dư phước đức 。hậu giáo lượng hiển thắng 。thử sơ dã 。 我曾過去阿僧祇者。謂成佛前。 ngã tằng quá khứ a-tăng-kì giả 。vị thành Phật tiền 。 從金剛定七時滿心然燈佛後為一僧祇。非此所論。今取已前二僧祇劫。 tùng Kim Cương định thất thời mãn tâm Nhiên Đăng Phật hậu vi/vì/vị nhất tăng kì 。phi thử sở luận 。kim thủ dĩ tiền nhị tăng kì kiếp 。 所修供養餘持經外有所得行。以用校量故。 sở tu cúng dường dư trì Kinh ngoại hữu sở đắc hạnh/hành/hàng 。dĩ dụng giáo lượng cố 。 言過去阿僧祇劫。然燈佛前然燈佛後。 ngôn quá khứ a-tăng-kì kiếp 。Nhiên Đăng Phật tiền Nhiên Đăng Phật hậu 。 能無相修福惠。廣大不可校量。 năng vô tướng tu phước huệ 。quảng đại bất khả giáo lượng 。 一剎那福實勝前故。所言八百四千等者者。 nhất sát-na phước thật thắng tiền cố 。sở ngôn bát bách tứ thiên đẳng giả giả 。 此順西方倒陳其福。順此方者即那由他億萬四千八百諸佛。 thử thuận Tây phương đảo trần kỳ phước 。thuận thử phương giả tức na-do-tha ức vạn tứ thiên bát bách chư Phật 。 西方數法與此不同。亦餘諸經數各差異。 Tây phương số Pháp dữ thử bất đồng 。diệc dư chư Kinh số các sái dị 。 但可總言然燈佛前供諸佛福不如於此不所於 đãn khả tổng ngôn Nhiên Đăng Phật tiền cung/cúng chư Phật phước bất như ư thử bất sở ư 中強生下別二祇逢佛非佛爾故。 trung cường sanh hạ biệt nhị kì phùng Phật phi Phật nhĩ cố 。 經中隨舉顯校量故。 Kinh trung tùy cử hiển giáo lượng cố 。 經。若復有人至所不能及 贊曰。 Kinh 。nhược/nhã phục hưũ nhân chí sở bất năng cập  tán viết 。 此校量顯勝也。 thử giáo lượng hiển thắng dã 。 下位有情惡世持說勝佛二祇修因勝福顯然。燈前雖行供養心有所得未蒙授記。 hạ vị hữu tình ác thế trì thuyết Thắng Phật nhị kì tu nhân thắng phước hiển nhiên 。đăng tiền tuy hạnh/hành/hàng cúng dường tâm hữu sở đắc vị mông thọ kí 。 是故不如持說經福無所得因。 thị cố bất như trì thuyết Kinh phước vô sở đắc nhân 。 速成佛故即前復能速證法也。 tốc thành Phật cố tức tiền phục năng tốc chứng Pháp dã 。 經。須菩提至狐疑不信 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí hồ nghi bất tín  tán viết 。 此闕福德多也。以福廣多非情計壞。若今說者。 thử khuyết phước đức đa dã 。dĩ phước quảng đa phi tình kế hoại 。nhược/nhã kim thuyết giả 。 新學菩薩二乘凡夫。 tân học Bồ-tát nhị thừa phàm phu 。 即便迷悶心發狂亂返生狐疑而不信受故。但略說不具言耳。 tức tiện mê muộn tâm phát cuồng loạn phản sanh hồ nghi nhi bất tín thọ cố 。đãn lược thuyết bất cụ ngôn nhĩ 。 經。須菩提至不可思議 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí bất khả tư nghị  tán viết 。 此何人能說也。是經文字福因之能及所得果不離心言。 thử hà nhân năng thuyết dã 。thị Kinh văn tự phước nhân chi năng cập sở đắc quả bất ly tâm ngôn 。 不可思議難可解了。 bất khả tư nghị nạn/nan khả giải liễu 。 雖人能但唯佛能生非餘所測。但勸持宜希當勝果故。 tuy nhân năng đãn duy Phật năng sanh phi dư sở trắc 。đãn khuyến trì nghi hy đương thắng quả cố 。 前論頌顯此義云。 tiền luận tụng hiển thử nghĩa vân 。  成種種勢力  得大妙果報  thành chủng chủng thế lực   đắc Đại diệu quả báo 由是菩薩。應懃受持勿耽定味而為智障。 do thị Bồ Tát 。ưng cần thọ trì vật đam định vị nhi vi trí chướng 。 經。爾時須菩提至降伏其心 贊曰。 Kinh 。nhĩ thời Tu-bồ-đề chí hàng phục kỳ tâm  tán viết 。 次第十五歡喜勸住處。顯第十一應非無住疑。 thứ đệ thập ngũ hoan hỉ khuyến trụ xứ 。hiển đệ thập nhất ưng phi vô trụ nghi 。 令修真實無住無道。謂信行地雖未證得真無住道。 lệnh tu chân thật vô trụ vô đạo 。vị tín hạnh/hành/hàng địa tuy vị chứng đắc chân vô trụ đạo 。 而於比觀證無住道。亦得相應。數修此故。 nhi ư bỉ quán chứng vô trụ đạo 。diệc đắc tướng ứng 。số tu thử cố 。 能離二取證真見道。斷伏二障。 năng ly nhị thủ chứng chân kiến đạo 。đoạn phục nhị chướng 。 由證以觀以證道故。自見得勝起我而生喜躍掉動之心。 do chứng dĩ quán dĩ chứng đạo cố 。tự kiến đắc thắng khởi ngã nhi sanh hỉ dược điệu động chi tâm 。 當不能處證無住道。次復得入真無住道故。 đương bất năng xứ/xử chứng vô trụ đạo 。thứ phục đắc nhập chân vô trụ đạo cố 。 自取心深成障礙故。論頌云。 tự thủ tâm thâm thành chướng ngại cố 。luận tụng vân 。  於內心修行  厚我為菩薩  ư nội tâm tu hành   hậu ngã vi/vì/vị Bồ Tát  此即障於心  違於不住道  thử tức chướng ư tâm   vi ư bất trụ đạo 由住自取返疑無住。若說菩薩。 do trụ/trú tự thủ phản nghi vô trụ 。nhược/nhã thuyết Bồ Tát 。 都無所住而生其心。若爾則應一切無住。 đô vô sở trụ nhi sanh kỳ tâm 。nhược nhĩ tức ưng nhất thiết vô trụ 。 如何前云應如是住亦是降伏。既勸住伏非不住故。 như hà tiền vân ưng như thị trụ/trú diệc thị hàng phục 。ký khuyến trụ/trú phục phi bất trụ cố 。 由自取故。雖修而不契真住。 do tự thủ cố 。tuy tu nhi bất khế chân trụ/trú 。 由生疑故復不修無住之道。今言顯彼疑取之心。 do sanh nghi cố phục bất tu vô trụ chi đạo 。kim ngôn hiển bỉ nghi thủ chi tâm 。 令其微契無住之道。是故善現再興前日日雖以重所為立別。 lệnh kỳ vi khế vô trụ chi đạo 。thị cố thiện hiện tái hưng tiền nhật nhật tuy dĩ trọng sở vi/vì/vị lập biệt 。 是故此文非二固說。 thị cố thử văn phi nhị cố thuyết 。 無著約餘住障名離喜勸住處。天親就顯住疑應非無住疑。 Vô Trước ước dư trụ/trú chướng danh ly hỉ khuyến trụ xứ 。Thiên thân tựu hiển trụ/trú nghi ưng phi vô trụ nghi 。 文下為二。初問後答。此初也。 văn hạ vi/vì/vị nhị 。sơ vấn hậu đáp 。thử sơ dã 。 菩薩約前住心降伏為道。我能自取之心為復不起我能心耶。 Bồ Tát ước tiền trụ tâm hàng phục vi/vì/vị đạo 。ngã năng tự thủ chi tâm vi/vì/vị phục bất khởi ngã năng tâm da 。 是故問言云何住等。 thị cố vấn ngôn vân hà trụ/trú đẳng 。 經。佛告須菩提至實滅度者 贊曰。 Kinh 。Phật cáo Tu-bồ-đề chí thật diệt độ giả  tán viết 。 下答上二。初明無所住。後明無所伏。此初也。 hạ đáp thượng nhị 。sơ minh vô sở trụ 。hậu minh vô sở phục 。thử sơ dã 。 菩薩所住為度。眾生妄心取相。 Bồ Tát sở trụ vi/vì/vị độ 。chúng sanh vọng tâm thủ tướng 。 謂有所度及其度已實無眾生如界生齊覺乃無故。 vị hữu sở độ cập kỳ độ dĩ thật vô chúng sanh như giới sanh tề giác nãi vô cố 。 經。何以故至則非菩薩 贊曰。 Kinh 。hà dĩ cố chí tức phi Bồ-tát  tán viết 。 此顯無所伏也。先徵後釋。所住若無妄心寧有。 thử hiển vô sở phục dã 。tiên trưng hậu thích 。sở trụ nhược/nhã vô vọng tâm ninh hữu 。 若亦無妄所伏亦無。既有所伏妄心明有所相。 nhược/nhã diệc vô vọng sở phục diệc vô 。ký hữu sở phục vọng tâm minh hữu sở tướng 。 而言無所度者。何以故耶。故即答云亦無所伏。 nhi ngôn vô sở độ giả 。hà dĩ cố da 。cố tức đáp vân diệc vô sở phục 。 若諸菩薩謂有我等是所伏者則非菩薩。 nhược/nhã chư Bồ-tát vị hữu ngã đẳng thị sở phục giả tức phi Bồ-tát 。 見有我等則不能伏。不伏我等是凡夫故。 kiến hữu ngã đẳng tức bất năng phục 。bất phục ngã đẳng thị phàm phu cố 。 經。所以者何至三菩提者 贊曰。 Kinh 。sở dĩ giả hà chí tam-Bồ-đề giả  tán viết 。 此約無能取也。先徵意云。 thử ước vô năng thủ dã 。tiên trưng ý vân 。 既有發趣菩提心人明意應有所住所伏無所住伏之。所以者為何謂耶。 ký hữu phát thú Bồ-đề tâm nhân minh ý ưng hữu sở trụ sở phục vô sở trụ phục chi 。sở dĩ giả vi/vì/vị hà vị da 。 故即答云勿謂實有。 cố tức đáp vân vật vị thật hữu 。 能發趣者能發趣心本無起故。依所住伏說能發趣。 năng phát thú giả năng phát thú tâm bổn vô khởi cố 。y sở trụ phục thuyết năng phát thú 。 所取本無能取無故。二取既無。都無所得。 sở thủ bổn vô năng thủ vô cố 。nhị thủ ký vô 。đô vô sở đắc 。 云何菩薩智自取心而乃障於真無住義。 vân hà Bồ Tát trí tự thủ tâm nhi nãi chướng ư chân vô trụ nghĩa 。 然宣演中強以此文配樂頂德深成不可頂德未離能取心故。 nhiên tuyên diễn trung cường dĩ thử văn phối lạc/nhạc đảnh/đính đức thâm thành bất khả đảnh/đính đức vị ly năng thủ tâm cố 。 經。須菩提至三菩提不 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí tam-Bồ-đề bất  tán viết 。 次下第十二離無教授障。即第十六求教授住處。 thứ hạ đệ thập nhị ly vô giáo thọ chướng 。tức đệ thập lục cầu giáo thọ trụ xứ 。 次第十二菩薩修因疑。令修勝進求教授行。 thứ đệ thập nhị Bồ Tát tu nhân nghi 。lệnh tu thắng tiến cầu giáo thọ hạnh/hành/hàng 。 前雖令離自取之障。依無二取住無住道。 tiền tuy lệnh ly tự thủ chi chướng 。y vô nhị thủ trụ/trú vô trụ đạo 。 而諸菩薩謂為究竟不欲離此處求勝進。 nhi chư Bồ-tát vị vi/vì/vị cứu cánh bất dục ly thử xứ cầu thắng tiến 。 豈求教授觀上法取由自不能求教授故。 khởi cầu giáo thọ quán thượng Pháp thủ do tự bất năng cầu giáo thọ cố 。 返疑釋迦妄有所行。既其實理都無所得。 phản nghi Thích Ca vọng hữu sở hạnh 。ký kỳ thật lý đô vô sở đắc 。 無發趣人亦無菩薩。云何釋迦於然燈所布髮敬花而求教授。 vô phát thú nhân diệc vô Bồ Tát 。vân hà Thích Ca ư Nhiên Đăng sở bố phát kính hoa nhi cầu giáo thọ 。 妄有所作何所益耶。既爾彼時應有所得。 vọng hữu sở tác hà sở ích da 。ký nhĩ bỉ thời ưng hữu sở đắc 。 既由疑執不求教授。由此便是無教授障。 ký do nghi chấp bất cầu giáo thọ 。do thử tiện thị vô giáo thọ chướng 。 將欲斷彼執疑之心故。 tướng dục đoạn bỉ chấp nghi chi tâm cố 。 舉昔於然燈佛惠求教授行。我於彼略得住八地。 cử tích ư Nhiên Đăng Phật huệ cầu giáo thọ hạnh/hành/hàng 。ngã ư bỉ lược đắc trụ bát địa 。 至無功用能無相修雖都無得當相。然燈以求教授進成上位。 chí vô công dụng năng vô tướng tu tuy đô vô đắc đương tướng 。Nhiên Đăng dĩ cầu giáo thọ tiến/tấn thành thượng vị 。 況信八地未得真住。不求教授觀上法耶。 huống tín bát địa vị đắc chân trụ/trú 。bất cầu giáo thọ quán thượng Pháp da 。 既顯疑執而說此文。是故兩論各明一義。 ký hiển nghi chấp nhi thuyết thử văn 。thị cố lượng (lưỡng) luận các minh nhất nghĩa 。 無著約除其執名離不求教授障。 Vô Trước ước trừ kỳ chấp danh ly bất cầu giáo thọ chướng 。 天親就顯疑念名顯菩薩修因疑。文分為三問答即成此問也。 Thiên thân tựu hiển nghi niệm danh hiển Bồ Tát tu nhân nghi 。văn phần vi/vì/vị tam vấn đáp tức thành thử vấn dã 。 於彼佛時真實理中頗有取證佛菩薩不。 ư bỉ Phật thời chân thật lý trung pha hữu thủ chứng Phật Bồ-tát bất 。 經。不也世尊至三菩提 贊曰。此答也。 Kinh 。bất dã Thế Tôn chí tam-Bồ-đề  tán viết 。thử đáp dã 。 准問應知。 chuẩn vấn ứng tri 。 經。佛言如是至三菩提 贊曰。下佛印成。 Kinh 。Phật ngôn như thị chí tam-Bồ-đề  tán viết 。hạ Phật ấn thành 。 於中有二。初總印。後別成。此初也。 ư trung hữu nhị 。sơ tổng ấn 。hậu biệt thành 。thử sơ dã 。 經。須菩提至釋迦牟尼 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí Thích-Ca Mâu Ni  tán viết 。 下別成中展轉釋疑文下有六。一無法得受記。 hạ biệt thành trung triển chuyển thích nghi văn hạ hữu lục 。nhất vô Pháp đắc thọ kí 。 二真如不可說。三佛不得菩提。四遮正增減執。 nhị chân như bất khả thuyết 。tam Phật bất đắc Bồ-đề 。tứ già chánh tăng giảm chấp 。 五真如惠信法。六安立第一義。初中又二。 ngũ chân như huệ tín Pháp 。lục an lập đệ nhất nghĩa 。sơ trung hựu nhị 。 初返釋後順成。此初也。菩提若實是可得者。 sơ phản thích hậu thuận thành 。thử sơ dã 。Bồ-đề nhược/nhã thật thị khả đắc giả 。 我於彼時實行勝行。應於彼時便得正覺。 ngã ư bỉ thời thật hạnh/hành/hàng thắng hành 。ưng ư bỉ thời tiện đắc chánh giác 。 然燈便不與我授記。以於彼時便應得故。 Nhiên Đăng tiện bất dữ ngã thọ kí 。dĩ ư bỉ thời tiện ưng đắc cố 。 釋迦牟尼此云能寧。既自能寧能寧他故。 Thích-Ca Mâu Ni thử vân năng ninh 。ký tự năng ninh năng ninh tha cố 。 經。以實無有至釋迦牟尼 贊曰。此所成也。 Kinh 。dĩ thật vô hữu chí Thích-Ca Mâu Ni  tán viết 。thử sở thành dã 。 良以實無勝行可行。亦無如言菩提可證。 lương dĩ thật Vô thắng hạnh/hành/hàng khả hạnh/hành/hàng 。diệc vô như ngôn Bồ-đề khả chứng 。 復於彼時心無所得行順於理。既無退轉。 phục ư bỉ thời tâm vô sở đắc hạnh/hành/hàng thuận ư lý 。ký vô thoái chuyển 。 是故然燈授我當記故。論頌云。 thị cố Nhiên Đăng thọ/thụ ngã đương kí cố 。luận tụng vân 。  以授後時記  然燈行非上  dĩ thọ/thụ hậu thời kí   Nhiên Đăng hạnh/hành/hàng phi thượng  菩提彼行等  非實有為相  Bồ-đề bỉ hạnh/hành/hàng đẳng   phi thật hữu vi/vì/vị tướng 經。何以故至諸法如義 贊曰。 Kinh 。hà dĩ cố chí chư Pháp như nghĩa  tán viết 。 此真如不可說。文中徵釋。何故菩提無有實法。 thử chân như bất khả thuyết 。văn trung trưng thích 。hà cố Bồ-đề vô hữu thật Pháp 。 若無菩提佛亦非有。言於彼時無可得者。何以故耶。 nhược/nhã vô Bồ-đề Phật diệc phi hữu 。ngôn ư bỉ thời vô khả đắc giả 。hà dĩ cố da 。 彼時所授如來記者。如來即是諸法真如。 bỉ thời sở thọ/thụ Như Lai kí giả 。Như Lai tức thị chư Pháp chân như 。 而此真如實不可說。以離戲論煩動心故。 nhi thử chân như thật bất khả thuyết 。dĩ ly hí luận phiền động tâm cố 。 非有為漏實異性故。故於彼時無說無得。 phi hữu vi/vì/vị lậu thật dị tánh cố 。cố ư bỉ thời vô thuyết vô đắc 。 經。若有人言至三菩提 贊曰。 Kinh 。nhược hữu nhân ngôn chí tam-Bồ-đề  tán viết 。 此佛不得菩提也。文中二答舉執遮遣。 thử Phật bất đắc Bồ-đề dã 。văn trung nhị đáp cử chấp già khiển 。 若有人言然燈佛時因行非上不得菩提。後成佛時果德殊勝。 nhược hữu nhân ngôn Nhiên Đăng Phật thời nhân hành phi thượng bất đắc Bồ-đề 。hậu thành Phật thời quả đức thù thắng 。 應有實法得正覺耶。 ưng hữu thật Pháp đắc chánh giác da 。 故遮正云非但彼時不得菩提。後成佛時亦如因行實無所得故。 cố già chánh vân phi đãn bỉ thời bất đắc Bồ-đề 。hậu thành Phật thời diệc như nhân hành thật vô sở đắc cố 。 前頌云菩提彼行等。 tiền tụng vân Bồ-đề bỉ hạnh/hành/hàng đẳng 。 經。須菩提至無實無虛 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí vô thật vô hư  tán viết 。 此遮正增減執也。恐聞因果信無所得。 thử già chánh tăng giảm chấp dã 。khủng văn nhân quả tín vô sở đắc 。 便謗如來都無菩提。謂菩提者言皆虛妄為遮。此故言無實虛。 tiện báng Như Lai đô vô Bồ-đề 。vị Bồ-đề giả ngôn giai hư vọng vi/vì/vị già 。thử cố ngôn vô thật hư 。 佛菩提者。即是真如。真如無有虛實。 Phật Bồ-đề giả 。tức thị chân như 。chân như vô hữu hư thật 。 一實二相以實無有有為五陰言說相故。 nhất thật nhị tướng dĩ thật vô hữu hữu vi ngũ uẩn ngôn thuyết tướng cố 。 故言無實故。 cố ngôn vô thật cố 。 前頌云非實有為相不無證修世間言道真實相故。故說無虛。故後頌云。 tiền tụng vân phi thật hữu vi/vì/vị tướng bất vô chứng tu thế gian ngôn đạo chân thật tướng cố 。cố thuyết vô hư 。cố hậu tụng vân 。 彼即非相相以不虛妄說。 bỉ tức phi tướng tướng dĩ bất hư vọng thuyết 。 經。是故如來至皆是佛法 贊曰。 Kinh 。thị cố Như Lai chí giai thị Phật Pháp  tán viết 。 此真如遍諸法。由前菩提是真如故。 thử chân như biến chư Pháp 。do tiền Bồ-đề thị chân như cố 。 真如即尊佛自體法亦是諸佛所證之法。真如遍為一切法性。 chân như tức tôn Phật tự thể Pháp diệc thị chư Phật sở chứng chi Pháp 。chân như biến vi/vì/vị nhất thiết pháp tánh 。 是法諸佛法。一切自體相。 thị pháp chư Phật Pháp 。nhất thiết tự thể tướng 。 佛無所得能得是法。菩薩亦應無得而得。 Phật vô sở đắc năng đắc thị pháp 。Bồ Tát diệc ưng vô đắc nhi đắc 。 經。須菩提至是名一切法 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thị danh nhất thiết pháp  tán viết 。 此安第一義。前以真如遍諸法故。一切法皆是佛法。 thử an đệ nhất nghĩa 。tiền dĩ chân như biến chư Pháp cố 。nhất thiết pháp giai thị Phật Pháp 。 恐彼妄執能所下別色等諸法。以為佛法故。 khủng bỉ vọng chấp năng sở hạ biệt sắc đẳng chư Pháp 。dĩ vi/vì/vị Phật Pháp cố 。 今遣之言即非等。所言一切是佛法者。 kim khiển chi ngôn tức phi đẳng 。sở ngôn nhất thiết thị Phật Pháp giả 。 以無所得契證真如。能見色等而不下別故。 dĩ vô sở đắc khế chứng chân như 。năng kiến sắc đẳng nhi bất hạ biệt cố 。 說一切皆是佛法。即非妄起。 thuyết nhất thiết giai thị Phật Pháp 。tức phi vọng khởi 。 有所得心下別一切名為佛法。 hữu sở đắc tâm hạ biệt nhất thiết danh vi Phật Pháp 。 若離能所下別之心即色觀真即真觀色故。一切法是名佛法。 nhược/nhã ly năng sở hạ biệt chi tâm tức sắc quán chân tức chân quán sắc cố 。nhất thiết pháp thị danh Phật Pháp 。 我於彼時蒙佛教授。知一切法皆佛法故。故授我記當得作佛。 ngã ư bỉ thời mông Phật giáo thọ/thụ 。tri nhất thiết pháp giai Phật Pháp cố 。cố thọ/thụ ngã kí đương đắc tác Phật 。 故諸菩薩亦求教授悟諸佛法速成佛果。 cố chư Bồ-tát diệc cầu giáo thọ ngộ chư Phật Pháp tốc thành Phật quả 。 釋迦過去亦逢諸佛而縛三文舉然燈者。 Thích Ca quá khứ diệc phùng chư Phật nhi phược tam văn cử Nhiên Đăng giả 。 此經正以無相為宗。 thử Kinh chánh dĩ vô tướng vi/vì/vị tông 。 然燈佛時萬方契證功德八劫行入三祇。是故此中句偏舉也。 Nhiên Đăng Phật thời vạn phương khế chứng công đức bát kiếp hạnh/hành/hàng nhập tam kì 。thị cố thử trung cú Thiên cử dã 。 經。須菩提譬如人身長大 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề thí như nhân thân trường đại  tán viết 。 已顯地前信解八地。次下第二明淨心地。 dĩ hiển địa tiền tín giải bát địa 。thứ hạ đệ nhị minh tịnh tâm địa 。 即第十七證道住處。天親論釋喻說顯疑。同入真見。 tức đệ thập thất chứng đạo trụ xứ 。Thiên thân luận thích dụ thuyết hiển nghi 。đồng nhập chân kiến 。 前為信行三災菩薩則說地前四種妙行。 tiền vi/vì/vị tín hạnh/hành/hàng tam tai Bồ Tát tức thuyết địa tiền tứ chủng diệu hạnh/hành/hàng 。 無生而不遍度。無行而不遍。 vô sanh nhi bất biến độ 。vô hạnh/hành/hàng nhi bất biến 。 修無果而不遍相無障而不遍。顯四弘所行已備。 tu vô quả nhi bất biến tướng Vô chướng nhi bất biến 。hiển tứ hoằng sở hạnh dĩ bị 。 於前二真見道將開。於後今為闕說故。 ư tiền nhị chân kiến đạo tướng khai 。ư hậu kim vi/vì/vị khuyết thuyết cố 。 此文生則為闕說法身理智。令此菩薩顯下別障發無漏心。 thử văn sanh tức vi/vì/vị khuyết thuyết Pháp thân lý trí 。lệnh thử Bồ Tát hiển hạ biệt chướng phát vô lậu tâm 。 親證體會。而諸菩薩不離所得下別心故。 thân chứng thể hội 。nhi chư Bồ-tát bất ly sở đắc hạ biệt tâm cố 。 雖聞前說。以無所得證真法身。仍未顯疑。 tuy văn tiền thuyết 。dĩ vô sở đắc chứng chân Pháp thân 。nhưng vị hiển nghi 。 恐謂法身亦有所得。遂以喻顯。而顯所疑故。 khủng vị Pháp thân diệc hữu sở đắc 。toại dĩ dụ hiển 。nhi hiển sở nghi cố 。 說譬如身長大等。無著約所喻之理智故。 thuyết thí như thân trường đại đẳng 。Vô Trước ước sở dụ chi lý trí cố 。 說淨心證道。天親就舉喻而顯前疑故名喻說顯疑。 thuyết tịnh tâm chứng đạo 。Thiên thân tựu cử dụ nhi hiển tiền nghi cố danh dụ thuyết hiển nghi 。 文下為二。初得智令顯。後離慢令證。 văn hạ vi/vì/vị nhị 。sơ đắc trí lệnh hiển 。hậu ly mạn lệnh chứng 。 前中又二。初如來喻教後善現答成。此初也。 tiền trung hựu nhị 。sơ Như Lai dụ giáo hậu thiện hiện đáp thành 。thử sơ dã 。 真如理智唯內證真非其言相可稱彼體。 chân như lý trí duy nội chứng chân phi kỳ ngôn tướng khả xưng bỉ thể 。 然諸智者因喻得明故。次大身以通玄旨。 nhiên chư trí giả nhân dụ đắc minh cố 。thứ đại thân dĩ thông huyền chỉ 。 譬如人身讚滿端緯攝彼德貌。總名大身。 thí như nhân thân tán mãn đoan vĩ nhiếp bỉ đức mạo 。tổng danh đại thân 。 所成理智名之為法。攝領成就故謂之身。 sở thành lý trí danh chi vi/vì/vị Pháp 。nhiếp lĩnh thành tựu cố vị chi thân 。 而此法身名長大者。謂入證道所顯法身。 nhi thử pháp thân danh trường đại giả 。vị nhập chứng đạo sở hiển Pháp thân 。 以得二智而顯證故。所言證得二種智者。一攝種姓智。 dĩ đắc nhị trí nhi hiển chứng cố 。sở ngôn chứng đắc nhị chủng trí giả 。nhất nhiếp chủng tính trí 。 始從初地得此智。已生如來家。定殖佛種。 thủy tòng sơ địa đắc thử trí 。dĩ sanh Như Lai gia 。định thực Phật chủng 。 先於此家長夜所生。 tiên ư thử gia trường/trưởng dạ sở sanh 。 既得生已畢竟縛依便能得彼至得成就。 ký đắc sanh dĩ tất cánh phược y tiện năng đắc bỉ chí đắc thành tựu 。 三功德相妙身相故名為長身。三功德者即報應化三妙果也。 tam công đức tướng diệu thân tướng cố danh vi trường/trưởng thân 。tam công đức giả tức báo ứng hóa tam diệu quả dã 。 二樂直有始從初地能證五種平等理故。成平等智。 nhị lạc/nhạc trực hữu thủy tòng sơ địa năng chứng ngũ chủng bình đẳng lý cố 。thành bình đẳng trí 。 五平等者。一斷惡平等證智不見苦樂異故。 ngũ bình đẳng giả 。nhất đoạn ác bình đẳng chứng trí bất kiến khổ lạc/nhạc dị cố 。 二無我業等證智不見有我異故。 nhị vô ngã nghiệp đẳng chứng trí bất kiến hữu ngã dị cố 。 三顯相應平等證智不見自他異故。 tam hiển tướng ứng bình đẳng chứng trí bất kiến tự tha dị cố 。 四無希望心相應平等證智利他無求報故。 tứ vô hy vọng tâm tướng ứng bình đẳng chứng trí lợi tha vô cầu báo cố 。 五一切菩薩證道平等證此能發同體智故。得此智已普攝眾生。 ngũ nhất thiết Bồ Tát chứng đạo bình đẳng chứng thử năng phát đồng thể trí cố 。đắc thử trí dĩ phổ nhiếp chúng sanh 。 是攝身故名為大身。既從證道得此智故。 thị nhiếp thân cố danh vi đại thân 。ký tùng chứng đạo đắc thử trí cố 。 下顯法身當名長大。 hạ hiển Pháp thân đương danh trường đại 。 況至果德所顯法身離一切境。遍一切境大功德體最名長大。 huống chí quả đức sở hiển Pháp thân ly nhất thiết cảnh 。biến nhất thiết cảnh Đại công đức thể tối danh trường đại 。 故論約果法身頌云。 cố luận ước quả pháp thân tụng vân 。  依彼法身佛  故說大身喻  y bỉ pháp thân Phật   cố thuyết đại thân dụ  身離一切障  及遍一切境  thân ly nhất thiết chướng   cập biến nhất thiết cảnh  功德及大體  故即說大身  công đức cập Đại thể   cố tức thuyết đại thân  非身即是心  故即說非身  phi thân tức thị tâm   cố tức thuyết phi thân 上之二句說喻之意。下之二句釋次經文。 thượng chi nhị cú thuyết dụ chi ý 。hạ chi nhị cú thích thứ Kinh văn 。 中間四句正明此義。 trung gian tứ cú chánh minh thử nghĩa 。 經。須菩提言至是名大身 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề ngôn chí thị danh đại thân  tán viết 。 此蘊現答成也。如來說身為長大者。 thử uẩn hiện đáp thành dã 。Như Lai thuyết thân vi/vì/vị trường đại giả 。 安立非自非他相故。若有自他異身相者。即為非大身。 an lập phi tự phi tha tướng cố 。nhược hữu tự tha dị thân tướng giả 。tức vi/vì/vị phi đại thân 。 若離異相有彼真如同體相者。是名大身。 nhược/nhã ly dị tướng hữu bỉ chân như đồng thể tướng giả 。thị danh đại thân 。 故前頌云非身即是身。故即說非身。 cố tiền tụng vân phi thân tức thị thân 。cố tức thuyết phi thân 。 於彼身中安立非自非他相故。 ư bỉ thân trung an lập phi tự phi tha tướng cố 。 經。須菩提菩薩至不名菩薩 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề Bồ Tát chí bất danh Bồ Tát  tán viết 。 次下離慢令證顯第十三疑。 thứ hạ ly mạn lệnh chứng hiển đệ thập tam nghi 。 由從初地離我得慢得二智故。乃至成佛能顯清淨妙大法身。 do tòng sơ địa ly ngã đắc mạn đắc nhị trí cố 。nãi chí thành Phật năng hiển thanh tịnh diệu Đại Pháp thân 。 欲令信行終滿菩薩速入證道而證會故說長大 dục lệnh tín hạnh/hành/hàng chung mãn Bồ Tát tốc nhập chứng đạo nhi chứng hội cố thuyết trường đại 身。令離自他我慢相心而為體證。 thân 。lệnh ly tự tha ngã mạn tướng tâm nhi vi thể chứng 。 而諸菩薩不能離慢而證道故。返疑無我。則無菩薩。 nhi chư Bồ-tát bất năng ly mạn nhi chứng đạo cố 。phản nghi vô ngã 。tức vô Bồ Tát 。 若無菩薩則亦無佛。雖度眾生嚴淨國土。 nhược/nhã vô Bồ Tát tức diệc vô Phật 。tuy độ chúng sanh nghiêm tịnh quốc độ 。 若如是者。何要發心修行行法而求法身。 nhược như thị giả 。hà yếu phát tâm tu hành hạnh/hành/hàng Pháp nhi cầu Pháp thân 。 由慢故無智而不證道。由疑故有慢而不契真。 do mạn cố vô trí nhi bất chứng đạo 。do nghi cố hữu mạn nhi bất khế chân 。 今欲顯彼疑慢之心故。 kim dục hiển bỉ nghi mạn chi tâm cố 。 說應如淨心菩薩離煩倒慢成妙大身。無著約障慢執名離慢令證。 thuyết ưng như tịnh tâm Bồ Tát ly phiền đảo mạn thành diệu đại thân 。Vô Trước ước chướng mạn chấp danh ly mạn lệnh chứng 。 天親約遣疑情名顯行佛不成疑。文下為四。 Thiên thân ước khiển nghi tình danh hiển hạnh/hành/hàng Phật bất thành nghi 。văn hạ vi/vì/vị tứ 。 告徵釋結。此初也。 cáo trưng thích kết/kiết 。thử sơ dã 。 由必不遍真如法界妄懷慢故。謂度生等聞說實無有菩薩故。返疑行耶。 do tất bất biến chân như Pháp giới vọng hoài mạn cố 。vị độ sanh đẳng văn thuyết thật vô hữu Bồ Tát cố 。phản nghi hạnh/hành/hàng da 。 都無所成。疑慢若生豈成行耶。 đô vô sở thành 。nghi mạn nhược/nhã sanh khởi thành hạnh/hành/hàng da 。 如諸佛等得智離慢無我能等成長大身。 như chư Phật đẳng đắc trí ly mạn vô ngã năng đẳng thành trường đại thân 。 嚴土度生自然成就故。 nghiêm độ độ sanh tự nhiên thành tựu cố 。 則菩薩亦如佛等離慢證真成身長大故。言菩薩亦如是。若欲我當度眾生者。 tức Bồ Tát diệc như Phật đẳng ly mạn chứng chân thành thân trường đại cố 。ngôn Bồ Tát diệc như thị 。nhược/nhã dục ngã đương độ chúng sanh giả 。 由知我故。是自慢倒如何能得攝種姓智。 do tri ngã cố 。thị tự mạn đảo như hà năng đắc nhiếp chủng tính trí 。 見眾生故。於他妄倒如何能得平等姓智。 kiến chúng sanh cố 。ư tha vọng đảo như hà năng đắc bình đẳng tính trí 。 既由慢等不得智故。無妙大身。何名菩薩。 ký do mạn đẳng bất đắc trí cố 。vô diệu đại thân 。hà danh Bồ Tát 。 故論頌云。 cố luận tụng vân 。  不達真法界  起度眾生意  bất đạt chân Pháp giới   khởi độ chúng sanh ý  及淨佛國土  生心即是倒  cập tịnh Phật quốc độ   sanh tâm tức thị đảo 經。何以故 贊曰。此徵非所以也。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。thử trưng phi sở dĩ dã 。 經。須菩提至名為菩薩 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí danh vi Bồ Tát  tán viết 。 此釋義所由也。以於俗諦攬五蘊成。若於真諦都無名相。 thử thích nghĩa sở do dã 。dĩ ư tục đế lãm ngũ uẩn thành 。nhược/nhã ư chân đế đô vô danh tướng 。 若俗若真。何有一法名菩薩者。 nhược/nhã tục nhược/nhã chân 。hà hữu nhất pháp danh Bồ Tát giả 。 恃何起慢言我度耶。 thị hà khởi mạn ngôn ngã độ da 。 經。是故佛說至無壽者 贊曰。 Kinh 。thị cố Phật thuyết chí vô thọ giả  tán viết 。 此結會諸法非但菩薩無差實法。我明一切諸法亦然。 thử kết/kiết hội chư Pháp phi đãn Bồ Tát vô sái thật Pháp 。ngã minh nhất thiết chư pháp diệc nhiên 。 人法二乘二俱無故。人法既空不應生會。 nhân pháp nhị thừa nhị câu vô cố 。nhân pháp ký không bất ưng sanh hội 。 若不盡此起眾生會。則不得成妙身大身。 nhược/nhã bất tận thử khởi chúng sanh hội 。tức bất đắc thành diệu thân đại thân 。 是故不得名菩薩也。即由初地入見道時。 thị cố bất đắc danh Bồ Tát dã 。tức do sơ địa nhập kiến đạo thời 。 離上別慢名為淨心。心淨得智名為證道。 ly thượng biệt mạn danh vi tịnh tâm 。tâm tịnh đắc trí danh vi chứng đạo 。 而經廣明信行佛地。 nhi Kinh quảng minh tín hạnh/hành/hàng Phật địa 。 略說初地見道淨心不明十地證淨心者。經宗為明佛種不顯佛果菩提。 lược thuyết sơ địa kiến đạo tịnh tâm bất minh Thập Địa chứng tịnh tâm giả 。Kinh tông vi/vì/vị minh Phật chủng bất hiển Phật quả Bồ-đề 。 是其所紹發心。已知是能紹繼舉果令求廣明佛地。 thị kỳ sở thiệu phát tâm 。dĩ tri thị năng thiệu kế cử quả lệnh cầu quảng minh Phật địa 。 地前雖修廣身令學。 địa tiền tuy tu quảng thân lệnh học 。 若入見道十地自成剋紹佛果成種不顯故。略十地而不廣明。 nhược/nhã nhập kiến đạo Thập Địa tự thành khắc thiệu Phật quả thành chủng bất hiển cố 。lược Thập Địa nhi bất quảng minh 。 由此名為金剛般若。以初後中闊狹異故。 do thử danh vi Kim cương Bát-nhã 。dĩ sơ hậu trung khoát hiệp dị cố 。 經。須菩提至不名菩薩 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí bất danh Bồ Tát  tán viết 。 上明第二淨心地竟。次下第三顯如來地。 thượng minh đệ nhị tịnh tâm địa cánh 。thứ hạ đệ tam hiển Như Lai địa 。 即十八中上求佛地八中第六究竟住處。 tức thập bát trung thượng cầu Phật địa bát trung đệ lục cứu cánh trụ xứ 。 前明地前及後心地。今辨果德令欣求趣。即舉佛身六種具足。 tiền minh địa tiền cập hậu tâm địa 。kim biện quả đức lệnh hân cầu thú 。tức cử Phật thân lục chủng cụ túc 。 令十地位菩薩。 lệnh Thập Địa vị Bồ Tát 。 上求據能求人名為上求佛地住處。約所求果名為究竟。 thượng cầu cứ năng cầu nhân danh vi thượng cầu Phật địa trụ xứ 。ước sở cầu quả danh vi/vì/vị cứu cánh 。 及如來地六具足名如前配列。總顯佛果依正二執。 cập Như Lai địa lục cụ túc danh như tiền phối liệt 。tổng hiển Phật quả y chánh nhị chấp 。 佛果必有依正報故。初一依報。後五正報。 Phật quả tất hữu y chánh báo cố 。sơ nhất y báo 。hậu ngũ chánh báo 。 為成依報先明淨土。正報之中三業必以知為導故。 vi/vì/vị thành y báo tiên minh tịnh thổ 。chánh báo chi trung tam nghiệp tất dĩ tri vi/vì/vị đạo cố 。 先明知見。三業之中身為所依故。 tiên minh tri kiến 。tam nghiệp chi trung thân vi/vì/vị sở y cố 。 先明其相好。 tiên minh kỳ tướng hảo 。 二具相為表德令人敬德而會佛好為嚴身令人愛慕。而親近利他中勝。 nhị cụ tướng vi iểu đức lệnh nhân kính đức nhi hội Phật hảo vi/vì/vị nghiêm thân lệnh nhân ái mộ 。nhi thân cận lợi tha trung thắng 。 先明好身相為好依故。後顯相語利他勝故。 tiên minh hảo thân tướng vi/vì/vị hảo y cố 。hậu hiển tướng ngữ lợi tha thắng cố 。 先明之心為益本故。為後辨且初第一國土淨具足。 tiên minh chi tâm vi/vì/vị ích bổn cố 。vi/vì/vị hậu biện thả sơ đệ nhất quốc độ tịnh cụ túc 。 即在顯前行何不成疑中令修佛果圓滿土行。 tức tại hiển tiền hạnh/hành/hàng hà bất thành nghi trung lệnh tu Phật quả viên mãn độ hạnh/hành/hàng 。 文中分四。一舉執顯非。二徵非所以。 văn trung phần tứ 。nhất cử chấp hiển phi 。nhị trưng phi sở dĩ 。 三正顯嚴土。四結真菩薩。此初也。 tam chánh hiển nghiêm độ 。tứ kết chân Bồ Tát 。thử sơ dã 。 菩薩若求佛果依報應正修行無相定慧。 Bồ Tát nhược/nhã cầu Phật quả y báo ưng chánh tu hành vô tướng định tuệ 。 除彼二執而作真嚴。若言我當是人我執莊嚴佛土是法我執。 trừ bỉ nhị chấp nhi tác chân nghiêm 。nhược/nhã ngôn ngã đương thị nhân ngã chấp trang nghiêm Phật thổ thị pháp ngã chấp 。 二執既起不證於真。即非心淨。何能嚴土。 nhị chấp ký khởi bất chứng ư chân 。tức phi tâm tịnh 。hà năng nghiêm độ 。 言我嚴者非菩薩也。故前頌云。 ngôn ngã nghiêm giả phi Bồ-tát dã 。cố tiền tụng vân 。 及淨佛國土生心即是倒。 cập tịnh Phật quốc độ sanh tâm tức thị đảo 。 經。何以故 贊曰。此徵非所以也。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。thử trưng phi sở dĩ dã 。 經。莊嚴佛土至是名莊嚴 贊曰。 Kinh 。trang nghiêm Phật thổ chí thị danh trang nghiêm  tán viết 。 此正顯嚴土也。此中若欲真嚴土者。 thử chánh hiển nghiêm độ dã 。thử trung nhược/nhã dục chân nghiêm độ giả 。 即非有相能所莊嚴。若離能所無相嚴者。是名莊嚴。 tức phi hữu tướng năng sở trang nghiêm 。nhược/nhã ly năng sở vô tướng nghiêm giả 。thị danh trang nghiêm 。 是真嚴故。便能具足四身淨土。是故此文名土具足。 thị chân nghiêm cố 。tiện năng cụ túc tứ thân tịnh thổ 。thị cố thử văn danh độ cụ túc 。 前餘地前小念修道。 tiền dư địa tiền tiểu niệm tu đạo 。 今令地十等以具足故文似重。與前別也。 kim lệnh địa thập đẳng dĩ cụ túc cố văn tự trọng 。dữ tiền biệt dã 。 經。若菩薩通達至真是菩薩 贊曰。 Kinh 。nhược/nhã Bồ Tát thông đạt chí chân thị Bồ Tát  tán viết 。 此結真菩薩。不言我能是達生空無所嚴相。 thử kết/kiết chân Bồ Tát 。bất ngôn ngã năng thị đạt sanh không vô sở nghiêm tướng 。 是達法空如來說為是真菩薩故。論頌云。 thị đạt pháp không Như Lai thuyết vi/vì/vị thị chân Bồ Tát cố 。luận tụng vân 。  眾生及菩薩  知諸法無我  chúng sanh cập Bồ Tát   tri chư pháp vô ngã  非聖自知信  及聖以有知  phi Thánh tự tri tín   cập Thánh dĩ hữu tri 真菩薩者能知自身及眾生身。 chân Bồ Tát giả năng tri tự thân cập chúng sanh thân 。 皆無有我非聖菩薩。當以自智信無我法。 giai vô hữu ngã phi Thánh Bồ Tát 。đương dĩ tự trí tín vô ngã Pháp 。 次及聖位以有聖知不通達耶。 thứ cập thánh vị dĩ hữu Thánh tri bất thông đạt da 。 即顯有執不達二空非真菩薩。 tức hiển hữu chấp bất đạt nhị không phi chân Bồ Tát 。 經。須菩提至有肉眼不 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí hữu nhục nhãn bất  tán viết 。 次下第二無上見智淨具足。 thứ hạ đệ nhị vô thượng kiến trí tịnh cụ túc 。 顯第十四佛無能見令稱實求具足知見。前令求佛依報淨土。 hiển đệ thập tứ Phật vô năng kiến lệnh xưng thật cầu cụ túc tri kiến 。tiền lệnh cầu Phật y báo tịnh thổ 。 土體通情與非情。即是菩薩所用所化七珍為實。 độ thể thông Tình dữ phi tình 。tức thị Bồ Tát sở dụng sở hóa thất trân vi/vì/vị thật 。 是所受用。其中眾生是所化利。 thị sở thọ dụng 。kỳ trung chúng sanh thị sở hóa lợi 。 若無知見誰受化耶。是故云由見淨五修智淨六通及所依福。 nhược/nhã vô tri kiến thùy thọ/thụ hóa da 。thị cố vân do kiến tịnh ngũ tu trí tịnh lục thông cập sở y phước 。 方能了達色非色等而為受用。 phương năng liễu đạt sắc phi sắc đẳng nhi vi thọ dụng 。 亦知眾生心行差別而為濟利。 diệc tri chúng sanh tâm hành sái biệt nhi vi tế lợi 。 亦能無盡令他愛樂常寧化導。而諸菩薩志樂求佛無上見智。 diệc năng vô tận lệnh tha ái lạc thường ninh hóa đạo 。nhi chư Bồ-tát chí lạc/nhạc cầu Phật vô thượng kiến trí 。 聞前所說不見諸法名為諸佛。遂疑如來恐無見智。 văn tiền sở thuyết bất kiến chư Pháp danh vi chư Phật 。toại nghi Như Lai khủng vô kiến trí 。 今說佛有見智具足下彼疑心今欣求趣。 kim thuyết Phật hữu kiến trí cụ túc hạ bỉ nghi tâm kim hân cầu thú 。 無著約有所求之果若見智得具足。 Vô Trước ước hữu sở cầu chi quả nhược/nhã kiến trí đắc cụ túc 。 天親約顯疑今求名說佛無能見疑。文下為三。 Thiên thân ước hiển nghi kim cầu danh thuyết Phật vô năng kiến nghi 。văn hạ vi/vì/vị tam 。 初明見淨具足。次明智淨具足。後顯福德具足。 sơ minh kiến tịnh cụ túc 。thứ minh trí tịnh cụ túc 。hậu hiển phước đức cụ túc 。 鑒照名見。既顯名智。可愛名福。 giám chiếu danh kiến 。ký hiển danh trí 。khả ái danh phước 。 離障圓明名淨具足。見淨五眼即下為五。一一又二。 ly chướng Viên Minh danh tịnh cụ túc 。kiến tịnh ngũ nhãn tức hạ vi/vì/vị ngũ 。nhất nhất hựu nhị 。 初問後答。此初也。 sơ vấn hậu đáp 。thử sơ dã 。 問肉眼破膚四塵名之為肉清淨五報依照名眼。若諸願共未得通者。 vấn nhục nhãn phá phu tứ trần danh chi vi/vì/vị nhục thanh tịnh ngũ báo y chiếu danh nhãn 。nhược/nhã chư nguyện cọng vị đắc thông giả 。 除轉輪王。 trừ Chuyển luân Vương 。 唯見近處欲相無明障內之色離業報障方能成就。若諸菩薩自為導此身心故。 duy kiến cận xứ/xử dục tướng vô minh chướng nội chi sắc ly nghiệp báo chướng phương năng thành tựu 。nhược/nhã chư Bồ-tát tự vi/vì/vị đạo thử thân tâm cố 。 見眾生者。生怜愍故。初修成之。 kiến chúng sanh giả 。sanh 怜mẫn cố 。sơ tu thành chi 。 然隨大小見百由旬乃至三千大千世界。 nhiên tùy đại tiểu kiến bách do-tuần nãi chí tam thiên đại thiên thế giới 。 由有障故不見他方。若在佛身色即是智理即是事。一即一切。 do hữu chướng cố bất kiến tha phương 。nhược/nhã tại Phật thân sắc tức thị trí lý tức thị sự 。nhất tức nhất thiết 。 見因法界無障礙故。 kiến nhân Pháp giới vô chướng ngại cố 。 以是清淨無漏色報利他善報之所見障肉邊亦名肉眼。 dĩ thị thanh tịnh vô lậu sắc báo lợi tha thiện báo chi sở kiến chướng nhục biên diệc danh nhục nhãn 。 今欲顯佛具此見淨故。問善現如來有不。 kim dục hiển Phật cụ thử kiến tịnh cố 。vấn thiện hiện Như Lai hữu bất 。 經。如是世尊如來有肉眼 贊曰。此答也。 Kinh 。như thị Thế Tôn Như Lai hữu nhục nhãn  tán viết 。thử đáp dã 。 佛離諸障能益自他平同凡夫亦五義。 Phật ly chư chướng năng ích tự tha bình đồng phàm phu diệc ngũ nghĩa 。 五所生淨色無漏肉眼。若無此者非具足故。 ngũ sở sanh tịnh sắc vô lậu nhục nhãn 。nhược/nhã vô thử giả phi cụ túc cố 。 經。須菩提至有天眼不 贊曰。此問天眼也。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí hữu Thiên nhãn bất  tán viết 。thử vấn Thiên nhãn dã 。 先舉淨慮名之為天。因天而照故名天眼。 tiên cử tịnh lự danh chi vi/vì/vị Thiên 。nhân Thiên nhi chiếu cố danh Thiên nhãn 。 然此天眼有報修得。 nhiên thử Thiên nhãn hữu báo tu đắc 。 若順靜慮引色界中所盡淨色名為修得。 nhược/nhã thuận tĩnh lự dẫn sắc giới trung sở tận tịnh sắc danh vi tu đắc 。 若生天中業因所生法淨色報名為報得。 nhược/nhã sanh thiên trung nghiệp nhân sở sanh pháp tịnh sắc báo danh vi báo đắc 。 此二天眼聞能徵見欲約外色而其塵近。即有差別。 thử nhị Thiên nhãn văn năng trưng kiến dục ước ngoại sắc nhi kỳ trần cận 。tức hữu sái biệt 。 若願所得見四天下羅漢辟支。小大漸次見小中大三千界色。 nhược/nhã nguyện sở đắc kiến tứ thiên hạ La-hán Bích Chi 。tiểu Đại tiệm thứ kiến tiểu trung Đại tam thiên giới sắc 。 菩薩為離前肉眼過欲惠知彼六趣。 Bồ Tát vi/vì/vị ly tiền nhục nhãn quá/qua dục huệ tri bỉ lục thú 。 諸本論修天眼。其最小者見百由旬。乃至最大見十方界。 chư bổn luận tu Thiên nhãn 。kỳ tối tiểu giả kiến bách do-tuần 。nãi chí tối Đại kiến thập phương giới 。 諸天二乘所不見色。及見三世染淨因果。 chư Thiên nhị thừa sở bất kiến sắc 。cập kiến tam thế nhiễm tịnh nhân quả 。 若在佛身。是真天眼以無二相見一切故。 nhược/nhã tại Phật thân 。thị chân Thiên nhãn dĩ vô nhị tướng kiến nhất thiết cố 。 今欲顯佛具此見淨故。問善現如來有不。 kim dục hiển Phật cụ thử kiến tịnh cố 。vấn thiện hiện Như Lai hữu bất 。 經。如是世尊如來有天眼 贊曰。此答也。 Kinh 。như thị Thế Tôn Như Lai hữu Thiên nhãn  tán viết 。thử đáp dã 。 以佛過去具足離修。於現果德常在三昧。 dĩ Phật quá khứ cụ túc ly tu 。ư hiện quả đức thường tại tam muội 。 能利自他觀無盡境。有報修得真天眼也。 năng lợi tự tha quán vô tận cảnh 。hữu báo tu đắc chân Thiên nhãn dã 。 須菩提至有惠眼不 贊曰。此問惠眼也。 Tu-bồ-đề chí hữu huệ nhãn bất  tán viết 。thử vấn huệ nhãn dã 。 簡釋染淨名之為惠。能照真理即名為眼。 giản thích nhiễm tịnh danh chi vi/vì/vị huệ 。năng chiếu chân lý tức danh vi nhãn 。 三乘聖者隨證二空解真之智以為惠眼。 tam thừa Thánh Giả tùy chứng nhị không giải chân chi trí dĩ vi/vì/vị huệ nhãn 。 前之天眼未離虛妄。 tiền chi Thiên nhãn vị ly hư vọng 。 菩薩欲知諸法實性成就真故出生死道。及欲今生離虛妄者為救濟故。 Bồ Tát dục tri chư Pháp thật tánh thành tựu chân cố xuất sanh tử đạo 。cập dục kim sanh ly hư vọng giả vi/vì/vị cứu tế cố 。 次修惠眼。 thứ tu huệ nhãn 。 若至佛身一即一切障以一智見通理事。約照理邊亦名惠眼。 nhược/nhã chí Phật thân nhất tức nhất thiết chướng dĩ nhất trí kiến thông lý sự 。ước chiếu lý biên diệc danh huệ nhãn 。 今將顯今此故問有不。 kim tướng hiển kim thử cố vấn hữu bất 。 經。如是世尊如來有惠眼 贊曰。此答也。 Kinh 。như thị Thế Tôn Như Lai hữu huệ nhãn  tán viết 。thử đáp dã 。 由佛離相即色觀雲遍證諸法真如理性故。 do Phật ly tướng tức sắc quán vân biến chứng chư Pháp chân như lý tánh cố 。 佛世尊有惠眼也。 Phật Thế tôn hữu huệ nhãn dã 。 經。須菩提至有法眼不 贊曰。此問法眼也。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí hữu pháp nhãn bất  tán viết 。thử vấn pháp nhãn dã 。 眾生報性名等稱法。後智照達名之為眼。 chúng sanh báo tánh danh đẳng xưng pháp 。hậu trí chiếu đạt danh chi vi/vì/vị nhãn 。 大乘因果照二空。如由此復能發俗。 Đại thừa nhân quả chiếu nhị không 。như do thử phục năng phát tục 。 後智能知眾生報性差別。及能照解名句等法。 hậu trí năng tri chúng sanh báo tánh sái biệt 。cập năng chiếu giải danh cú đẳng Pháp 。 逆所觀法名為法眼。若唯惠眼於法無知。 nghịch sở quán Pháp danh vi pháp nhãn 。nhược/nhã duy huệ nhãn ư Pháp vô tri 。 便同二乘不能普利菩薩。為知眾生報。 tiện đồng nhị thừa bất năng phổ lợi Bồ Tát 。vi/vì/vị tri chúng sanh báo 。 欲及度生法故修法眼。若至佛身雖即照理。 dục cập độ sanh pháp cố tu pháp nhãn 。nhược/nhã chí Phật thân tuy tức chiếu lý 。 約達俗邊亦得名有。將顯今此故為問起。 ước đạt tục biên diệc đắc danh hữu 。tướng hiển kim thử cố vi/vì/vị vấn khởi 。 經。如是世尊如來有法眼 贊曰。此答也。 Kinh 。như thị Thế Tôn Như Lai hữu pháp nhãn  tán viết 。thử đáp dã 。 佛既體真通達諸法。何報欲而不了。 Phật ký thể chân thông đạt chư Pháp 。hà báo dục nhi bất liễu 。 何名句而不知。利他之最是法眼也。 hà danh cú nhi bất tri 。lợi tha chi tối thị pháp nhãn dã 。 經。須菩提至有佛眼不。贊曰。此問佛眼也。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí hữu Phật nhãn bất 。tán viết 。thử vấn Phật nhãn dã 。 覺道圓滿故稱為佛。普觀理事故名為眼。 giác đạo viên mãn cố xưng vi/vì/vị Phật 。phổ quán lý sự cố danh vi nhãn 。 佛眼有二。一總二別。總謂攬前四眼。 Phật nhãn hữu nhị 。nhất tổng nhị biệt 。tổng vị lãm tiền tứ nhãn 。 所成如四河流。總聚名海。別謂佛身。 sở thành như tứ hà lưu 。tổng tụ danh hải 。biệt vị Phật thân 。 以一切種無功用智而為體性。前之四眼名別。 dĩ nhất thiết chủng vô công dụng trí nhi vi thể tánh 。tiền chi tứ nhãn danh biệt 。 因位未通離障見境未周自利利他。 nhân vị vị thông ly chướng kiến cảnh vị châu tự lợi lợi tha 。 尚猶賤劣等令圓勝故修佛眼。今將顯佛令此見淨故。 thượng do tiện liệt đẳng lệnh viên thắng cố tu Phật nhãn 。kim tướng hiển Phật lệnh thử kiến tịnh cố 。 先問起如來有不。 tiên vấn khởi Như Lai hữu bất 。 經。如是世尊如來有佛眼 贊曰。此答也。 Kinh 。như thị Thế Tôn Như Lai hữu Phật nhãn  tán viết 。thử đáp dã 。 超前因位通顯無知理事雙融故有佛眼。 siêu tiền nhân vị thông hiển vô tri lý sự song dung cố hữu Phật nhãn 。 前諸住文不立勝義。此皆言有不言非者。 tiền chư trụ văn bất lập thắng nghĩa 。thử giai ngôn hữu bất ngôn phi giả 。 此與智淨既同住處以後彰前亦同解也。 thử dữ trí tịnh ký đồng trụ xứ dĩ hậu chương tiền diệc đồng giải dã 。 經。須菩提至說是沙 贊曰。下明智淨。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thuyết thị sa  tán viết 。hạ minh trí tịnh 。 前之見淨能照惠體。 tiền chi kiến tịnh năng chiếu huệ thể 。 此之智淨能照智用體用別故。無著下二用不離體。 thử chi trí tịnh năng chiếu trí dụng thể dụng biệt cố 。Vô Trước hạ nhị dụng bất ly thể 。 天親合一即由見淨能發淨智。既釋眾生心行差別。 Thiên thân hợp nhất tức do kiến tịnh năng phát tịnh trí 。ký thích chúng sanh tâm hành sái biệt 。 令彼之心離諸散亂。證真境故名智淨住。文下為三。 lệnh bỉ chi tâm ly chư tán loạn 。chứng chân cảnh cố danh trí tịnh trụ 。văn hạ vi/vì/vị tam 。 初舉智所能。次明佛能知。後徵釋所以。 sơ cử trí sở năng 。thứ minh Phật năng tri 。hậu trưng thích sở dĩ 。 初中復四。一因河辨沙。二因沙數界。 sơ trung phục tứ 。nhất nhân hà biện sa 。nhị nhân sa số giới 。 三因果說生。四因生說心。此初也。 tam nhân quả thuyết sanh 。tứ nhân sanh thuyết tâm 。thử sơ dã 。 如來依俗欲顯數多事理智心故。說如是此如起信空無邊報。 Như Lai y tục dục hiển số đa sự lý trí tâm cố 。thuyết như thị thử như khởi tín không vô biên báo 。 經。須菩提至寧為多不 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí ninh vi/vì/vị đa bất  tán viết 。 此因沙數界也。如起信論空無邊故界無邊也。 thử nhân sa số giới dã 。như Khởi tín luận không vô biên cố giới vô biên dã 。 經。佛告須菩提至所有眾生 贊曰。 Kinh 。Phật cáo Tu-bồ-đề chí sở hữu chúng sanh  tán viết 。 此因果說生也。亦如起信。世界無邊故眾生無邊也。 thử nhân quả thuyết sanh dã 。diệc như khởi tín 。thế giới vô biên cố chúng sanh vô biên dã 。 經。若干種心 贊曰。此因生說心。 Kinh 。nhược can chủng tâm  tán viết 。thử nhân sanh thuyết tâm 。 亦如起信眾生無邊故心行差別。亦復無邊。 diệc như khởi tín chúng sanh vô biên cố tâm hành sái biệt 。diệc phục vô biên 。 若干種者重知二種。一者染心。 nhược can chủng giả trọng tri nhị chủng 。nhất giả nhiễm tâm 。 即是凡夫共欲之心。不能修初四念處故。 tức thị phàm phu cọng dục chi tâm 。bất năng tu sơ tứ niệm xứ cố 。 於常樂我淨體上而妄執為常樂我常而生愛護。二者淨心。 ư thường lạc/nhạc ngã tịnh thể thượng nhi vọng chấp vi/vì/vị thường lạc/nhạc ngã thường nhi sanh ái hộ 。nhị giả tịnh tâm 。 即二我者離欲之心。不能修真四念處故。 tức nhị ngã giả ly dục chi tâm 。bất năng tu chân tứ niệm xứ cố 。 於自佛性常樂我淨真實體上而倒執為非常樂等。 ư tự Phật tánh thường lạc/nhạc ngã tịnh chân thật thể thượng nhi đảo chấp vi/vì/vị phi thường lạc/nhạc đẳng 。 以求出離故。 dĩ cầu xuất ly cố 。 天親論法真念處更名常住不動根本名異義。 Thiên thân luận Pháp chân niệm xứ cánh danh thường trụ bất động căn bản danh dị nghĩa 。 皆法真說故四念處有其二種。 giai Pháp chân thuyết cố tứ niệm xứ hữu kỳ nhị chủng 。 經。如來悉知 贊曰。上明所境。此顯能知。 Kinh 。Như Lai tất tri  tán viết 。thượng minh sở cảnh 。thử hiển năng tri 。 知有二。一於染淨而悉知之。 tri hữu nhị 。nhất ư nhiễm tịnh nhi tất tri chi 。 二於染淨悉知是倒。故論頌云。 nhị ư nhiễm tịnh tất tri thị đảo 。cố luận tụng vân 。  雖不見諸法  非無了境眼  tuy bất kiến chư Pháp   phi vô liễu cảnh nhãn  以見彼顛倒  種種顛倒識  dĩ kiến bỉ điên đảo   chủng chủng điên đảo thức  以離於實念  不住彼實智  dĩ ly ư thật niệm   bất trụ bỉ thật trí  是故說顛倒  thị cố thuyết điên đảo 經。何以故 贊曰。下釋所以。於中有四。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。hạ thích sở dĩ 。ư trung hữu tứ 。 問答徵釋。此初也。非但境多而心難見。 vấn đáp trưng thích 。thử sơ dã 。phi đãn cảnh đa nhi tâm nạn/nan kiến 。 能悉知者何以故也。 năng tất tri giả hà dĩ cố dã 。 經。如來說諸心至是名為心 贊曰。此答也。 Kinh 。Như Lai thuyết chư tâm chí thị danh vi/vì/vị tâm  tán viết 。thử đáp dã 。 如來說此染淨諸心。 Như Lai thuyết thử nhiễm tịnh chư tâm 。 於俗諦門少為非住四念處心。於真諦門住非住心不可得故。 ư tục đế môn thiểu vi/vì/vị phi trụ/trú tứ niệm xứ tâm 。ư chân đế môn trụ/trú phi trụ tâm bất khả đắc cố 。 但是俗諦假名染淨。顛倒之心若取心相獨□生礙。 đãn thị tục đế giả danh nhiễm tịnh 。điên đảo chi tâm nhược/nhã thủ tâm tướng độc □sanh ngại 。 於一心念尚不能知。由見諸心不為非心。 ư nhất tâm niệm thượng bất năng trai 。do kiến chư tâm bất vi/vì/vị phi tâm 。 得真理故能通知也。此同起信應引說之。 đắc chân lý cố năng thông tri dã 。thử đồng khởi tín ưng dẫn thuyết chi 。 經。所以者何 贊曰。此徵也。 Kinh 。sở dĩ giả hà  tán viết 。thử trưng dã 。 既說為心復說非心。何所以者。 ký thuyết vi/vì/vị tâm phục thuyết phi tâm 。hà sở dĩ giả 。 經。過去心至不可得 贊曰。此釋也。 Kinh 。quá khứ tâm chí bất khả đắc  tán viết 。thử thích dã 。 然心能變境。境復生心。心境相因而成緣相。 nhiên tâm năng biến cảnh 。cảnh phục sanh tâm 。tâm cảnh tướng nhân nhi thành duyên tướng 。 若緣過境名過去心。若慮來境名未來心。 nhược/nhã duyên quá/qua cảnh danh quá khứ tâm 。nhược/nhã lự lai cảnh danh vị lai tâm 。 若取現境名現在心。 nhược/nhã thủ hiện cảnh danh hiện tại tâm 。 三世之境既離心無已滅未生妄無住故。故三世心已滅未生亦妄無住。 tam thế chi cảnh ký ly tâm vô dĩ diệt vị sanh vọng vô trụ cố 。cố tam thế tâm dĩ diệt vị sanh diệc vọng vô trụ 。 皆不可得故。說諸心為非心□。 giai bất khả đắc cố 。thuyết chư tâm vi/vì/vị phi tâm □。 經。須菩提至得福多不 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí đắc phước đa bất  tán viết 。 智見淨中福德具足。顯第十五福德非善疑。 trí kiến tịnh trung phước đức cụ túc 。hiển đệ thập ngũ phước đức phi thiện nghi 。 令修佛身具足福德智。為能導引生福故。 lệnh tu Phật thân cụ túc phước đức trí 。vi/vì/vị năng đạo dẫn sanh phước cố 。 福為所依能資智故。若無福者知見何依既不能居。 phước vi/vì/vị sở y năng tư trí cố 。nhược/nhã vô phước giả tri kiến hà y ký bất năng cư 。 前之淨土亦不能感。後相兩身為成。 tiền chi tịnh thổ diệc bất năng cảm 。hậu tướng lượng (lưỡng) thân vi/vì/vị thành 。 前後假真福而諸菩薩不能了心。皆為非心離顛倒故。 tiền hậu giả chân phước nhi chư Bồ-tát bất năng liễu tâm 。giai vi/vì/vị phi tâm ly điên đảo cố 。 返疑福德亦是離倒。作是疑云。 phản nghi phước đức diệc thị ly đảo 。tác thị nghi vân 。 若說染淨心皆倒者。依心修福亦是離倒。既非善何要修行。 nhược/nhã thuyết nhiễm tịnh tâm giai đảo giả 。y tâm tu phước diệc thị ly đảo 。ký phi thiện hà yếu tu hành 。 由執故不離顛倒之因。由疑故不修離倒之福。 do chấp cố bất ly điên đảo chi nhân 。do nghi cố bất tu ly đảo chi phước 。 今欲顯彼疑執之心。令其修行離倒之福故。 kim dục hiển bỉ nghi chấp chi tâm 。lệnh kỳ tu hành ly đảo chi phước cố 。 顯離相福德甚多。 hiển ly tướng phước đức thậm đa 。 無著約離執而修福名福德具足。天親遣疑而知善名顯福德非善疑。 Vô Trước ước ly chấp nhi tu phước danh phước đức cụ túc 。Thiên thân khiển nghi nhi tri thiện danh hiển phước đức phi thiện nghi 。 文下為三問答於成。此初也。 văn hạ vi/vì/vị tam vấn đáp ư thành 。thử sơ dã 。 以離顛倒無住之心。而以七寶奉施如來。 dĩ ly điên đảo vô trụ chi tâm 。nhi dĩ thất bảo phụng thí Như Lai 。 當得佛身福德自在。以是因緣福寧多不。 đương đắc Phật thân phước đức tự tại 。dĩ thị nhân duyên phước ninh đa bất 。 經。如是世尊至得福甚多 贊曰。此答。 Kinh 。như thị Thế Tôn chí đắc phước thậm đa  tán viết 。thử đáp 。 以如是等無住施緣。當感佛身其福甚多。 dĩ như thị đẳng vô trụ thí duyên 。đương cảm Phật thân kỳ phước thậm đa 。 經。須菩提至得福德多 贊曰。此釋成也。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí đắc phước đức đa  tán viết 。thử thích thành dã 。 若住三輪執實有福心。既顛倒福有限量。 nhược/nhã trụ/trú tam luân chấp thật hữu phước tâm 。ký điên đảo phước hữu hạn lượng 。 不說福多。以無相心所修福德。 bất thuyết phước đa 。dĩ vô tướng tâm sở tu phước đức 。 能與佛智而為根本。非是有住顛倒福故。我如來福德多故。 năng dữ Phật trí nhi vi căn bản 。phi thị hữu trụ/trú điên đảo phước cố 。ngã Như Lai phước đức đa cố 。 論頌云。 luận tụng vân 。  佛智惠根本  非顛倒功德  Phật trí huệ căn bản   phi điên đảo công đức  以是福德相  故重說譬喻  dĩ thị phước đức tướng   cố trọng thuyết thí dụ 經。須菩提至具足色身 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí cụ túc sắc thân  tán viết 。 次下第三隨形好身具足。顯第十六相好順佛疑。 thứ hạ đệ tam tùy hình hảo thân cụ túc 。hiển đệ thập lục tướng hảo thuận Phật nghi 。 令修佛身圓滿。 lệnh tu Phật thân viên mãn 。 身業前既學佛嚴淨佛土修勝智見鑒照理事。次便嚴佛所有相好。 thân nghiệp tiền ký học Phật nghiêm tịnh Phật độ tu thắng trí kiến giám chiếu lý sự 。thứ tiện nghiêm Phật sở hữu tướng hảo 。 然佛相好從法身起。真德無限相好無邊。 nhiên Phật tướng hảo tùng Pháp thân khởi 。chân đức vô hạn tướng hảo vô biên 。 皆如真體周遍法界。由此名為相好具足。 giai như chân thể chu biến pháp giới 。do thử danh vi tướng hảo cụ túc 。 故說身有無量色等不成就者。應觀法身。法體若成相好亦就。 cố thuyết thân hữu vô lượng sắc đẳng bất thành tựu giả 。ưng quán Pháp thân 。pháp thể nhược/nhã thành tướng hảo diệc tựu 。 然諸菩薩於出觀時有執心故。 nhiên chư Bồ-tát ư xuất quán thời hữu chấp tâm cố 。 隨其行位所見相好執為定實。既示體真返生疑念。 tùy kỳ hạnh/hành/hàng vị sở kiến tướng hảo chấp vi/vì/vị định thật 。ký thị thể chân phản sanh nghi niệm 。 既說佛以無為得名。云何諸佛成就相好。 ký thuyết Phật dĩ vô vi/vì/vị đắc danh 。vân hà chư Phật thành tựu tướng hảo 。 既成相好應非無為。佛若無為相好非佛。 ký thành tướng hảo ưng phi vô vi/vì/vị 。Phật nhược/nhã vô vi/vì/vị tướng hảo phi Phật 。 寧求相好觀法身耶。不觀真故。雖修而不具足。 ninh cầu tướng hảo quán Pháp thân da 。bất quán chân cố 。tuy tu nhi bất cụ túc 。 由懷疑故。後不修相好。今欲顯彼疑執之心。 do hoài nghi cố 。hậu bất tu tướng hảo 。kim dục hiển bỉ nghi chấp chi tâm 。 令觀法身。成相好體得真體。已相好自故。 lệnh quán Pháp thân 。thành tướng hảo thể đắc chân thể 。dĩ tướng hảo tự cố 。 顯不以相好見佛。 hiển bất dĩ tướng hảo kiến Phật 。 無著約體真而修學名相好具足。天親就遣疑而上求名顯相好非佛。 Vô Trước ước thể chân nhi tu học danh tướng hảo cụ túc 。Thiên thân tựu khiển nghi nhi thượng cầu danh hiển tướng hảo phi Phật 。 天親以同是身業故。合說顯疑。無著以相好有殊。 Thiên thân dĩ đồng thị thân nghiệp cố 。hợp thuyết hiển nghi 。Vô Trước dĩ tướng hảo hữu thù 。 乃開二具足。此隨好中文分為四。問答徵釋。 nãi khai nhị cụ túc 。thử tùy hảo trung văn phần vi/vì/vị tứ 。vấn đáp trưng thích 。 初問意者。欲具隨好應觀法身。 sơ vấn ý giả 。dục cụ tùy hảo ưng quán Pháp thân 。 法身心隨從應化具足。隨好色身見不。答徵可見。 Pháp thân tâm tùy tùng ưng hóa cụ túc 。tùy hảo sắc thân kiến bất 。đáp trưng khả kiến 。 不煩再舉。釋之意云。 bất phiền tái cử 。thích chi ý vân 。 如來所說應化隨好以為具足。佛道身者。但隨彼位散心所見即非法身。 Như Lai sở thuyết ưng hóa tùy hảo dĩ vi/vì/vị cụ túc 。Phật đạo thân giả 。đãn tùy bỉ vị tán tâm sở kiến tức phi pháp thân 。 恒沙性德所起隨好具足色身。 hằng sa tánh đức sở khởi tùy hảo cụ túc sắc thân 。 若能離相觀佛法身。所成圓滿真隨好者。 nhược/nhã năng ly tướng quán Phật Pháp thân 。sở thành viên mãn chân tùy hảo giả 。 是則名為具足色身。雖相及好皆是色身。 thị tắc danh vi cụ túc sắc thân 。tuy tướng cập hảo giai thị sắc thân 。 而以隨好配色身者。別德總名猶如色處。以非秉著但名為色。 nhi dĩ tùy hảo phối sắc thân giả 。biệt đức tổng danh do như sắc xử 。dĩ phi bỉnh trước/trứ đãn danh vi sắc 。 如彼四蘊非表示故。但總稱名此亦應爾。 như bỉ tứ uẩn phi biểu thị cố 。đãn tổng xưng danh thử diệc ưng nhĩ 。 經。須菩提至諸相具足 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí chư tướng cụ túc  tán viết 。 次顯第四相身具足。故非秉著。但名色身相既秉著故。 thứ hiển đệ tứ tướng thân cụ túc 。cố phi bỉnh trước/trứ 。đãn danh sắc thân tướng ký bỉnh trước/trứ cố 。 別標舉生起義意。顯彼疑情問答徵釋。 biệt tiêu cử sanh khởi nghĩa ý 。hiển bỉ nghi tình vấn đáp trưng thích 。 一准隨好但相好殊而文別耳。此相及好既依真起。 nhất chuẩn tùy hảo đãn tướng hảo thù nhi văn biệt nhĩ 。thử tướng cập hảo ký y chân khởi 。 雖不離真非即真體性相別觀不可為無。 tuy bất ly chân phi tức chân thể tánh tướng biệt quán bất khả vi/vì/vị vô 。 即性而觀不可為有。以離法身既無相好。 tức tánh nhi quán bất khả vi/vì/vị hữu 。dĩ ly Pháp thân ký vô tướng hảo 。 故此相好非不是佛。既對法身非無非有。 cố thử tướng hảo phi bất thị Phật 。ký đối Pháp thân phi vô phi hữu 。 是故不應定執求也。論依此義而說頌云。 thị cố bất ưng định chấp cầu dã 。luận y thử nghĩa nhi thuyết tụng vân 。  法身畢竟體  非彼相好身  Pháp thân tất cánh thể   phi bỉ tướng hảo thân  以相好成就  非是法身故  dĩ tướng hảo thành tựu   phi thị pháp thân cố  不離於法身  彼二非不佛  bất ly ư Pháp thân   bỉ nhị phi bất Phật  故重說成就  亦無二及有  cố trọng thuyết thành tựu   diệc vô nhị cập hữu 經。須菩提至莫作是念 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí mạc tác thị niệm  tán viết 。 次下第五明語具足。顯第十八佛有所說疑。 thứ hạ đệ ngũ minh ngữ cụ túc 。hiển đệ thập bát Phật hữu sở thuyết nghi 。 令修佛身圓滿語業。前明相好求佛身業。身不徒然。 lệnh tu Phật thân viên mãn ngữ nghiệp 。tiền minh tướng hảo cầu Phật thân nghiệp 。thân bất đồ nhiên 。 為生說法。既離執以求身之方具足。 vi/vì/vị sanh thuyết Pháp 。ký ly chấp dĩ cầu thân chi phương cụ túc 。 亦已詮而學說說法方圓。 diệc dĩ thuyên nhi học thuyết thuyết Pháp phương viên 。 若執有說而求具足有所說故有所不說。何能圓滿佛之語業。 nhược/nhã chấp hữu thuyết nhi cầu cụ túc hữu sở thuyết cố hữu sở bất thuyết 。hà năng viên mãn Phật chi ngữ nghiệp 。 由佛無說無所不說故說。於一語言中。 do Phật vô thuyết vô sở bất thuyết cố thuyết 。ư nhất ngữ ngôn trung 。 演說無邊契經海一切眾生語言法。一言演說盡無餘。 diễn thuyết vô biên khế Kinh hải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn Pháp 。nhất ngôn diễn thuyết tận vô dư 。 眾生所有諸言音莫非如來說。輪攝能如是者。 chúng sanh sở hữu chư ngôn âm mạc phi Như Lai thuyết 。luân nhiếp năng như thị giả 。 名語具足。皆由了說而無說故。而諸菩薩。 danh ngữ cụ túc 。giai do liễu thuyết nhi vô thuyết cố 。nhi chư Bồ-tát 。 於散位中不能契真無說而說。 ư tán vị trung bất năng khế chân vô thuyết nhi thuyết 。 返疑如來有實說法。不契真故。雖學而不具足。由有疑故。 phản nghi Như Lai hữu thật thuyết Pháp 。bất khế chân cố 。tuy học nhi bất cụ túc 。do hữu nghi cố 。 不觀無說之理。今欲顯彼疑執之心。 bất quán vô thuyết chi lý 。kim dục hiển bỉ nghi chấp chi tâm 。 令知無說而求具足故。言說法者。無法可說等。 lệnh tri vô thuyết nhi cầu cụ túc cố 。ngôn thuyết pháp giả 。vô Pháp khả thuyết đẳng 。 無著約令順無說而上求人語具足。 Vô Trước ước lệnh thuận vô thuyết nhi thượng cầu nhân ngữ cụ túc 。 天親就顯義而契理名顯佛有所說疑。 Thiên thân tựu hiển nghĩa nhi khế lý danh hiển Phật hữu sở thuyết nghi 。 中下五句遮徵釋成。此初二也。如頗謂佛若真若俗。 trung hạ ngũ cú già trưng thích thành 。thử sơ nhị dã 。như phả vị Phật nhược/nhã chân nhược/nhã tục 。 即如離如有所說解。 tức như ly như hữu sở thuyết giải 。 便遮止云莫作如來五所說念。 tiện già chỉ vân mạc tác Như Lai ngũ sở thuyết niệm 。 經。何以故 贊曰。此徵也。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。thử trưng dã 。 經。若人言至我所說故 贊曰。此釋也。 Kinh 。nhược/nhã nhân ngôn chí ngã sở thuyết cố  tán viết 。thử thích dã 。 若言如來於真於俗。即如離如而有所說。 nhược/nhã ngôn Như Lai ư chân ư tục 。tức như ly như nhi hữu sở thuyết 。 即言離言能詮所詮實體法者。有所說故有所不說。 tức ngôn ly ngôn năng thuyên sở thuyên thật thể pháp giả 。hữu sở thuyết cố hữu sở bất thuyết 。 是即如來語不具足不解義故。豈非謗佛。 thị tức Như Lai ngữ bất cụ túc bất giải nghĩa cố 。khởi phi báng Phật 。 經。須菩提至是名說法 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thị danh thuyết Pháp  tán viết 。 此成也以所說法不過文義。離法界外即無自求。 thử thành dã dĩ sở thuyết pháp bất quá văn nghĩa 。ly Pháp giới ngoại tức vô tự cầu 。 如前求佛。即相無相說法亦能說而無說。 như tiền cầu Phật 。tức tướng vô tướng thuyết Pháp diệc năng thuyết nhi vô thuyết 。 無所說故無不說。能以一言盡說諸法。 vô sở thuyết cố vô bất thuyết 。năng dĩ nhất ngôn tận thuyết chư Pháp 。 離所說外更無可說。語具足故。是名說法故。論頌云。 ly sở thuyết ngoại cánh vô khả thuyết 。ngữ cụ túc cố 。thị danh thuyết Pháp cố 。luận tụng vân 。  如佛法亦然  所說二差別  như Phật Pháp diệc nhiên   sở thuyết nhị sái biệt  不離於法界  說法無自相  bất ly ư Pháp giới   thuyết Pháp vô tự tướng 次下第六明心具足。於中准論有六種心。 thứ hạ đệ lục minh tâm cụ túc 。ư trung chuẩn luận hữu lục chủng tâm 。 一念處。二正覺心。三施設大利法。 nhất niệm xứ 。nhị chánh giác tâm 。tam thí thiết Đại lợi Pháp 。 四攝取法身。五不住生死大心。六行住淨心。 tứ nhiếp thủ Pháp thân 。ngũ bất trụ sanh tử Đại tâm 。lục hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh tâm 。 於中第一念處心。經顯第十八。何人能信疑。 ư trung đệ nhất niệm xứ tâm 。Kinh hiển đệ thập bát 。hà nhân năng tín nghi 。 而斯經亦闕此經文。 nhi tư Kinh diệc khuyết thử Kinh văn 。 餘本即有故論列之如魏本云。爾時須菩提白佛言。世尊。 dư bổn tức hữu cố luận liệt chi như ngụy bổn vân 。nhĩ thời Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 頗有眾生於未來世聞說是法生信心不。佛言。須菩提。 pha hữu chúng sanh ư vị lai thế văn thuyết thị pháp sanh tín tâm bất 。Phật ngôn 。Tu-bồ-đề 。 彼非眾生非不眾生。何以故。 bỉ phi chúng sanh phi bất chúng sanh 。hà dĩ cố 。 眾生者如來說非眾生。是名眾生。此中意者。 chúng sanh giả Như Lai thuyết phi chúng sanh 。thị danh chúng sanh 。thử trung ý giả 。 菩薩如佛常念眾生。若善不善若信不信。常應利益。 Bồ Tát như Phật thường niệm chúng sanh 。nhược/nhã thiện bất thiện nhược/nhã tín bất tín 。thường ưng lợi ích 。 而不捨離。而諸菩薩不能如佛起樂等念。 nhi bất xả ly 。nhi chư Bồ-tát bất năng như Phật khởi lạc/nhạc đẳng niệm 。 恐諸眾生有惡不信難可悲念。便生疑云。 khủng chư chúng sanh hữu ác bất tín nạn/nan khả bi niệm 。tiện sanh nghi vân 。 既此前言能說所說。皆是其無有何等人信是深法。 ký thử tiền ngôn năng thuyết sở thuyết 。giai thị kỳ vô hữu hà đẳng nhân tín thị thâm pháp 。 於無信者。如何悲念不已相而興悲。 ư vô tín giả 。như hà bi niệm bất dĩ tướng nhi hưng bi 。 由疑故不以法。而後欲顯彼疑執之心。 do nghi cố bất dĩ pháp 。nhi hậu dục hiển bỉ nghi chấp chi tâm 。 令起無解大悲念處故。說眾生若真若俗非有非無。 lệnh khởi vô giải đại bi niệm xứ cố 。thuyết chúng sanh nhược/nhã chân nhược/nhã tục phi hữu phi vô 。 若信不信非凡非聖。於中不可定執是非。 nhược/nhã tín bất tín phi phàm phi Thánh 。ư trung bất khả định chấp thị phi 。 但樂等念如三念。更不捨眾生。 đãn lạc/nhạc đẳng niệm như tam niệm 。cánh bất xả chúng sanh 。 無著約等念而令悲名念處心。天親約有信而令名顯何人能信疑。 Vô Trước ước đẳng niệm nhi lệnh bi danh niệm xứ tâm 。Thiên thân ước hữu tín nhi lệnh danh hiển hà nhân năng tín nghi 。 故論頌云。 cố luận tụng vân 。  所說說者深  非無能信者  sở thuyết thuyết giả thâm   phi vô năng tín giả  非眾生眾生  非聖非不聖  phi chúng sanh chúng sanh   phi Thánh phi bất Thánh 經。須菩提至為無所得耶 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí vi/vì/vị vô sở đắc da  tán viết 。 次下第二明正覺心。顯第十九有得證果疑。 thứ hạ đệ nhị minh chánh giác tâm 。hiển đệ thập cửu hữu đắc chứng quả nghi 。 修菩提勝因果行前明念處大悲為首。 tu Bồ-đề thắng nhân quả hạnh/hành/hàng tiền minh niệm xứ đại bi vi/vì/vị thủ 。 大悲之智必由果圓果滿滿來順成正覺。 đại bi chi trí tất do quả viên quả mãn mãn lai thuận thành chánh giác 。 欲成正覺即令修行有為無為無上妙行。而諸菩薩不離我法。 dục thành chánh giác tức lệnh tu hành hữu vi vô vi/vì/vị vô thượng diệu hạnh/hành/hàng 。nhi chư Bồ-tát bất ly ngã pháp 。 不能如佛具此二行。返疑佛行非無上行。 bất năng như Phật cụ thử nhị hạnh/hành/hàng 。phản nghi Phật hạnh/hành/hàng phi vô thượng hạnh/hành/hàng 。 作是疑云。何故如來離無所得及無所行。 tác thị nghi vân 。hà cố Như Lai ly vô sở đắc cập vô sở hạnh/hành/hàng 。 此上上證依展轉行有得行□證菩提。 thử thượng thượng chứng y triển chuyển hạnh/hành/hàng hữu đắc hạnh/hành/hàng □chứng Bồ-đề 。 而今令我行二行耶。由執故雖行而乖正覺。 nhi kim lệnh ngã hạnh/hành/hàng nhị hạnh/hành/hàng da 。do chấp cố tuy hạnh/hành/hàng nhi quai chánh giác 。 由疑故復不欲修行。今欲顯彼疑執之心故說真理。 do nghi cố phục bất dục tu hành 。kim dục hiển bỉ nghi chấp chi tâm cố thuyết chân lý 。 雖無一法可修。若離俗諦修行方便無由彼證。 tuy vô nhất Pháp khả tu 。nhược/nhã ly tục đế tu hành phương tiện vô do bỉ chứng 。 無著約除執而令學名正覺心。 Vô Trước ước trừ chấp nhi lệnh học danh chánh giác tâm 。 天親就顯疑而令修名顯有得證果疑。文下為二。 Thiên thân tựu hiển nghi nhi lệnh tu danh hiển hữu đắc chứng quả nghi 。văn hạ vi/vì/vị nhị 。 初善現發問。後如來即答。此初也。三僧祇劫二諦雙修。 sơ thiện hiện phát vấn 。hậu Như Lai tức đáp 。thử sơ dã 。tam tăng kì kiếp nhị đế song tu 。 所成正覺若因若果。豈非為彼無所得耶。 sở thành chánh giác nhược/nhã nhân nhược/nhã quả 。khởi phi vi/vì/vị bỉ vô sở đắc da 。 經。如是如是須菩提 贊曰。下答有二。 Kinh 。như thị như thị Tu-bồ-đề  tán viết 。hạ đáp hữu nhị 。 初明菩提果無所得。後明覺道因無所得。 sơ minh Bồ-đề quả vô sở đắc 。hậu minh giác đạo nhân vô sở đắc 。 初中復二。初法身果。後報身果。初中復三。 sơ trung phục nhị 。sơ Pháp thân quả 。hậu báo thân quả 。sơ trung phục tam 。 初即次釋後結。此初也。承前問辭。 sơ tức thứ thích hậu kết/kiết 。thử sơ dã 。thừa tiền vấn từ 。 若因若果無所得耶。故今即言如是如是所菩提也。 nhược/nhã nhân nhược/nhã quả vô sở đắc da 。cố kim tức ngôn như thị như thị sở Bồ-đề dã 。 經。我於阿耨至少法可得 贊曰。此釋也。 Kinh 。ngã ư A nậu chí thiểu Pháp khả đắc  tán viết 。thử thích dã 。 我觀菩提。若因若果無微塵許所取法體。 ngã quán Bồ-đề 。nhược/nhã nhân nhược/nhã quả vô vi trần hứa sở thủ pháp thể 。 無少法故心無可得。 vô thiểu Pháp cố tâm vô khả đắc 。 經。是名阿耨至三菩提 贊曰。此結也。 Kinh 。thị danh A nậu chí tam-Bồ-đề  tán viết 。thử kết/kiết dã 。 由證真如無所得理無有少法。是可得故。 do chứng chân như vô sở đắc lý vô hữu thiểu Pháp 。thị khả đắc cố 。 障盡理圓而成法身。是名阿耨無上菩提。 chướng tận lý viên nhi thành Pháp thân 。thị danh A nậu vô thượng Bồ-đề 。 是故論言阿耨多羅語故復說頌云。 thị cố luận ngôn A nậu đa la ngữ cố phục thuyết tụng vân 。  彼處無少法  知菩提無上  bỉ xứ vô thiểu Pháp   tri Bồ-đề vô thượng  法界不增減  淨平等自相  Pháp giới bất tăng giảm   tịnh bình đẳng tự tướng  有無上方便  及離於漏法  hữu vô thượng phương tiện   cập ly ư lậu Pháp  是故非淨法  即是清淨法  thị cố phi tịnh Pháp   tức thị thanh tịnh Pháp 前之二句釋此三文。彼法身處無少可得。 tiền chi nhị cú thích thử tam văn 。bỉ Pháp thân xứ/xử vô thiểu khả đắc 。 故知即是菩提無上。 cố tri tức thị Bồ-đề vô thượng 。 經。復次須菩提至三菩提 贊曰。下報身果。 Kinh 。phục thứ Tu-bồ-đề chí tam-Bồ-đề  tán viết 。hạ báo thân quả 。 於中有二。初明菩提平等。後釋平等所由。 ư trung hữu nhị 。sơ minh Bồ-đề bình đẳng 。hậu thích bình đẳng sở do 。 此初也。若凡若聖無我真如平等之理。 thử sơ dã 。nhược/nhã phàm nhược/nhã Thánh vô ngã chân như bình đẳng chi lý 。 雖皆齊有由佛能證此平等理。 tuy giai tề hữu do Phật năng chứng thử bình đẳng lý 。 得成報身名正等覺。故論說為三藐三佛陀語故。顯身菩提者。 đắc thành báo thân danh chánh đẳng giác 。cố luận thuyết vi/vì/vị tam miệu tam Phật đà ngữ cố 。hiển thân Bồ-đề giả 。 人平等相相謂假者即報佛也。 nhân bình đẳng tướng tướng vị giả giả tức báo Phật dã 。 以法界中功德起而非增煩惱滅而非減。 dĩ Pháp giới trung công đức khởi nhi phi tăng phiền não diệt nhi phi giảm 。 由非增減即名平等。由佛同證此平等理故。 do phi tăng giảm tức danh bình đẳng 。do Phật đồng chứng thử bình đẳng lý cố 。 得壽命功德身相。悉皆齊等名無齊下。由證平等成無齊下。 đắc thọ mạng công đức thân tướng 。tất giai tề đẳng danh vô tề hạ 。do chứng bình đẳng thành vô tề hạ 。 是故說為人平等相。 thị cố thuyết vi/vì/vị nhân bình đẳng tướng 。 即是前頌法界不增減也。 tức thị tiền tụng Pháp giới bất tăng giảm dã 。 經。以無我無人至無壽者 贊曰。 Kinh 。dĩ vô ngã vô nhân chí vô thọ giả  tán viết 。 此釋平等所由也。餘本及論。 thử thích bình đẳng sở do dã 。dư bổn cập luận 。 此下皆有得者等阿耨多羅三藐三菩提。此文闕者譯者慢耳。 thử hạ giai hữu đắc giả đẳng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thử văn khuyết giả dịch giả mạn nhĩ 。 所證真如具恒沙德。在經名如來藏。出經名法身位。 sở chứng chân như cụ hằng sa đức 。tại Kinh danh Như Lai tạng 。xuất Kinh danh Pháp thân vị 。 別名殊體無差別。 biệt danh thù thể vô sái biệt 。 我人眾生是生死法無彼我等。是名法身。 ngã nhân chúng sanh thị sanh tử Pháp vô bỉ ngã đẳng 。thị danh Pháp thân 。 故論說為於生死法中平等相也。即是前顯淨平等自相。 cố luận thuyết vi/vì/vị ư sanh tử Pháp trung bình đẳng tướng dã 。tức thị tiền hiển tịnh bình đẳng tự tướng 。 由法無我清淨平等自體相故。顯其報身平等相也。 do pháp vô ngã thanh tịnh bình đẳng tự thể tướng cố 。hiển kỳ báo thân bình đẳng tướng dã 。 經。修一切善至三菩提 贊曰。下顯菩提道。 Kinh 。tu nhất thiết thiện chí tam-Bồ-đề  tán viết 。hạ hiển Bồ-đề đạo 。 因無所得。於中有二。初旨明後料簡。 nhân vô sở đắc 。ư trung hữu nhị 。sơ chỉ minh hậu liêu giản 。 此初也。一切善法六度萬行。若望法身能為了因。 thử sơ dã 。nhất thiết thiện pháp lục độ vạn hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã vọng Pháp thân năng vi/vì/vị liễu nhân 。 若望報身即為生因。故論說為菩提道也。 nhược/nhã vọng báo thân tức vi/vì/vị sanh nhân 。cố luận thuyết vi/vì/vị Bồ-đề đạo dã 。 即明令修一切善法。方得菩提。 tức minh lệnh tu nhất thiết thiện pháp 。phương đắc Bồ-đề 。 非如二乘少修善法。即是前頌有無上方便。 phi như nhị thừa thiểu tu thiện Pháp 。tức thị tiền tụng hữu vô thượng phương tiện 。 餘菩提者善法不滿足。更有上方便故。 dư Bồ-đề giả thiện Pháp bất mãn túc 。cánh hữu thượng phương tiện cố 。 經。須菩提至是名善法 贊曰。此料簡也。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thị danh thiện Pháp  tán viết 。thử liêu giản dã 。 所言善法者。即彼無漏福德智惠理事等行。 sở ngôn thiện Pháp giả 。tức bỉ vô lậu phước đức trí huệ lý sự đẳng hạnh/hành/hàng 。 即非善法者。非是有漏世諦善法。是名善法者。 tức phi thiện Pháp giả 。phi thị hữu lậu thế đế thiện Pháp 。thị danh thiện Pháp giả 。 即是隨順第一義諦無漏善法故。 tức thị tùy thuận đệ nhất nghĩa đế vô lậu thiện Pháp cố 。 前頌云及離於漏法。是故非淨法。即是清淨法。 tiền tụng vân cập ly ư lậu Pháp 。thị cố phi tịnh Pháp 。tức thị thanh tịnh Pháp 。 如顯釋經彼非結也。雖法報身互通□義。 như hiển thích Kinh bỉ phi kết/kiết dã 。tuy Pháp báo thân hỗ thông □nghĩa 。 皆名無上正等菩提。性相別觀隨義增勝法身菩提。 giai danh Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。tánh tướng biệt quán tùy nghĩa tăng thắng Pháp thân Bồ-đề 。 得名無上報身菩提名正等覺。 đắc danh vô thượng báo thân Bồ-đề danh chánh đẳng giác 。 攝相歸性總名法身。皆名無上不增減等。 nhiếp tướng quy tánh tổng danh Pháp thân 。giai danh vô thượng bất tăng giảm đẳng 。 是釋法身無上所以。由斯兩論各依一釋。 thị thích Pháp thân vô thượng sở dĩ 。do tư lượng (lưỡng) luận các y nhất thích 。 經。須菩提至持用布施 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí trì dụng bố thí  tán viết 。 次下第三施設大利法心。顯第二十無記非因疑。 thứ hạ đệ tam thí thiết Đại lợi Pháp tâm 。hiển đệ nhị thập vô kí phi nhân nghi 。 及二十二佛能度生疑。 cập nhị thập nhị Phật năng độ sanh nghi 。 令眼如佛大法利行前已學佛證得正覺。次當學佛法施群生。 lệnh nhãn như Phật Đại pháp lợi hạnh/hành/hàng tiền dĩ học Phật chứng đắc chánh giác 。thứ đương học Phật Pháp thí quần sanh 。 以所得法施大福利。施福利時不應見有我。 dĩ sở đắc pháp thí Đại phước lợi 。thí phước lợi thời bất ưng kiến hữu ngã 。 謂能說彼謂能受以法及人皆非有故。 vị năng thuyết bỉ vị năng thọ dĩ pháp cập nhân giai phi hữu cố 。 而諸菩薩不能學佛無所得心。施法利故。 nhi chư Bồ-tát bất năng học Phật vô sở đắc tâm 。thí pháp lợi cố 。 返疑所施文字教法。是無記故非菩提因。何要施設。 phản nghi sở thí văn tự giáo pháp 。thị vô kí cố phi Bồ-đề nhân 。hà yếu thí thiết 。 由執故雖施而不廣大。由疑故復不欲信施。 do chấp cố tuy thí nhi bất quảng đại 。do nghi cố phục bất dục tín thí 。 令欲顯彼疑執之心。令其學佛設大法利故。 lệnh dục hiển bỉ nghi chấp chi tâm 。lệnh kỳ học Phật thiết Đại pháp lợi cố 。 說受持得無量福。實無眾生如來度等。 thuyết thọ trì đắc vô lượng phước 。thật vô chúng sanh Như Lai độ đẳng 。 無著約除執而廣利生名施設大利法。 Vô Trước ước trừ chấp nhi quảng lợi sanh danh thí thiết Đại lợi Pháp 。 天親就顯義而行廣利名顯二種疑。文分為二。初施設法利。 Thiên thân tựu hiển nghĩa nhi hạnh/hành/hàng quảng lợi danh hiển nhị chủng nghi 。văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ thí thiết pháp lợi 。 即顯無記非因疑。後安立第一義教授。 tức hiển vô kí phi nhân nghi 。hậu an lập đệ nhất nghĩa giáo thọ 。 即顯佛能度生疑。顯初疑故。論頌云。 tức hiển Phật năng độ sanh nghi 。hiển sơ nghi cố 。luận tụng vân 。  雖言無記法  而實是彼因  tuy ngôn vô kí pháp   nhi thật thị bỉ nhân  是故一法寶  勝無量殊寶  thị cố nhất pháp bảo   thắng vô lượng thù bảo 上之二句假設問答。雖是無記。且為佛因。 thượng chi nhị cú giả thiết vấn đáp 。tuy thị vô kí 。thả vi/vì/vị Phật nhân 。 以離所說不成佛故。下之二句據實理答。 dĩ ly sở thuyết bất thành Phật cố 。hạ chi nhị cú cứ thật lý đáp 。 言無記者是小乘義。豈大乘者執無記耶。 ngôn vô kí giả thị Tiểu thừa nghĩa 。khởi Đại-Thừa giả chấp vô kí da 。 以所說法。從前流故。眾生但聞成出世故。 dĩ sở thuyết pháp 。tùng tiền lưu cố 。chúng sanh đãn văn thành xuất thế cố 。 故一法寶勝無量寶。令知教善為菩提因。 cố nhất pháp bảo thắng vô lượng bảo 。lệnh tri giáo thiện vi/vì/vị Bồ-đề nhân 。 顯彼疑心行法利故。故以財施而為較量。此文後三。 hiển bỉ nghi tâm hành pháp lợi cố 。cố dĩ tài thí nhi vi giác lượng 。thử văn hậu tam 。 初舉劣。次明勝。後校量。此初也。 sơ cử liệt 。thứ minh thắng 。hậu giáo lượng 。thử sơ dã 。 地前持說功德應少所舉較量財命極多。 địa tiền trì thuyết công đức ưng thiểu sở cử giác lượng tài mạng cực đa 。 地上持說功德應廣所校財施都少者。 địa thượng trì thuyết công đức ưng quảng sở giáo tài thí đô thiểu giả 。 何以施多少皆劣持經。地前難化多以勤勉。地上易知少之自達。 hà dĩ thí đa thiểu giai liệt trì Kinh 。địa tiền nạn/nan hóa đa dĩ cần miễn 。địa thượng dịch tri thiểu chi tự đạt 。 隨舉並得據理皆齊。地上縱多無所喻故。 tùy cử tịnh đắc cứ lý giai tề 。địa thượng túng đa vô sở dụ cố 。 經。若人以此至為他人說 贊曰。此明勝也。 Kinh 。nhược/nhã nhân dĩ thử chí vi tha nhân thuyết  tán viết 。thử minh thắng dã 。 文准前釋。 văn chuẩn tiền thích 。 經。於前福德至所不能及 贊曰。 Kinh 。ư tiền phước đức chí sở bất năng cập  tán viết 。 此正校量也。下持經福以為多。 thử chánh giáo lượng dã 。hạ trì Kinh phước dĩ vi/vì/vị đa 。 下全舉施福不及其一千萬億。下亦復如是。算數譬喻所不及。 hạ toàn cử thí phước bất cập kỳ nhất thiên vạn ức 。hạ diệc phục như thị 。toán số thí dụ sở bất cập 。 此中准論有四勝故。所不能及一者數勝。 thử trung chuẩn luận hữu tứ thắng cố 。sở bất năng cập nhất giả số thắng 。 即是此中算數不及。經福雖少性無限故。 tức thị thử trung toán số bất cập 。Kinh phước tuy thiểu tánh vô hạn cố 。 數亦無限。非彼施福有限數法所能及故。二者力勝。 số diệc vô hạn 。phi bỉ thí phước hữu hạn số Pháp sở năng cập cố 。nhị giả lực thắng 。 即餘本言歌羅分也。如折一毛百分之心。 tức dư bổn ngôn Ca la phần dã 。như chiết nhất mao bách phần chi tâm 。 一名為歌羅。義釋為力。 nhất danh vi Ca la 。nghĩa thích vi/vì/vị lực 。 以無漏福少分力勢非即漏善力所及故。三無似勝。 dĩ vô lậu phước thiểu phần lực thế phi tức lậu thiện lực sở cập cố 。tam vô tự thắng 。 即餘本言數不能及。以持經福全不比數施福類故。 tức dư bổn ngôn số bất năng cập 。dĩ trì Kinh phước toàn bất bỉ số thí phước loại cố 。 如貴賤人不相以數。四者因勝。 như quý tiện nhân bất tướng dĩ số 。tứ giả nhân thắng 。 即餘本言鄔波尼殺曇。此譯為因。舉因攝果。 tức dư bổn ngôn ổ ba ni sát đàm 。thử dịch vi/vì/vị nhân 。cử nhân nhiếp quả 。 施福招苦因果俱劣。經因雖少福成佛果因果勝故。 thí phước chiêu khổ nhân quả câu liệt 。Kinh nhân tuy thiểu phước thành Phật quả nhân quả thắng cố 。 由四勝故譬喻不及。故論頌云。 do tứ thắng cố thí dụ bất cập 。cố luận tụng vân 。  數力無似勝  無似因亦然  số lực vô tự thắng   vô tự nhân diệc nhiên  一切世間法  不可得為喻  nhất thiết thế gian Pháp   bất khả đắc vi/vì/vị dụ 經。須菩提至我當度眾生 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí ngã đương độ chúng sanh  tán viết 。 此下安立第一義教授。顯第三十一佛能度生疑。 thử hạ an lập đệ nhất nghĩa giáo thọ 。hiển đệ tam thập nhất Phật năng độ sanh nghi 。 令其行真利樂行。謂設法利度眾生時。而起生凡。 lệnh kỳ hạnh/hành/hàng chân lợi lạc hạnh/hành/hàng 。vị thiết pháp lợi độ chúng sanh thời 。nhi khởi sanh phàm 。 依第一義教授。地上諸菩薩類。 y đệ nhất nghĩa giáo thọ 。địa thượng chư Bồ-tát loại 。 應如如來度諸眾生。無實生相。而諸菩薩不能學佛。 ưng như Như Lai độ chư chúng sanh 。vô thật sanh tướng 。nhi chư Bồ-tát bất năng học Phật 。 依第一義而度生故。返疑如來有實度生。 y đệ nhất nghĩa nhi độ sanh cố 。phản nghi Như Lai hữu thật độ sanh 。 非是依於第一義諦。 phi thị y ư đệ nhất nghĩa đế 。 若說真如是法平等諸何更有度眾生。既有度生明非平等。 nhược/nhã thuyết chân như thị pháp bình đẳng chư hà cánh hữu độ chúng sanh 。ký hữu độ sanh minh phi bình đẳng 。 由迷故雖度而不成真利。由疑故總不欲度生。 do mê cố tuy độ nhi bất thành chân lợi 。do nghi cố tổng bất dục độ sanh 。 今欲顯彼疑執之心。令其依真而度生故。 kim dục hiển bỉ nghi chấp chi tâm 。lệnh kỳ y chân nhi độ sanh cố 。 故說無實眾生可度。無著約遣迷而真度名第一義教授。 cố thuyết vô thật chúng sanh khả độ 。Vô Trước ước khiển mê nhi chân độ danh đệ nhất nghĩa giáo thọ 。 天親就顯疑而體真名顯佛能度生疑。 Thiên thân tựu hiển nghi nhi thể chân danh hiển Phật năng độ sanh nghi 。 文下有四。問遮徵釋。此初也。 văn hạ hữu tứ 。vấn già trưng thích 。thử sơ dã 。 作念於真理有度生耶。 tác niệm ư chân lý hữu độ sanh da 。 經。須菩提莫作是念 贊曰。此遮止也。 Kinh 。Tu-bồ-đề mạc tác thị niệm  tán viết 。thử già chỉ dã 。 經。何以故 贊曰。此徵也。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。thử trưng dã 。 經。實無有眾生如來度者 贊曰。下釋有三。 Kinh 。thật vô hữu chúng sanh Như Lai độ giả  tán viết 。hạ thích hữu tam 。 初順成。次返顯。後簡異。此初也。 sơ thuận thành 。thứ phản hiển 。hậu giản dị 。thử sơ dã 。 真法界中一相不存。若依俗諦但有五蘊。 chân Pháp giới trung nhất tướng bất tồn 。nhược/nhã y tục đế đãn hữu ngũ uẩn 。 即於蘊體假名眾生名及五蘊不離法界故。 tức ư uẩn thể giả danh chúng sanh danh cập ngũ uẩn bất ly Pháp giới cố 。 法界中無生別度故。論頌云。 Pháp giới trung vô sanh biệt độ cố 。luận tụng vân 。  平等真法界  佛不度眾生  bình đẳng chân Pháp giới   Phật bất độ chúng sanh  以名共彼陰  不離於法界  dĩ danh cọng bỉ uẩn   bất ly ư Pháp giới 經。若有眾生至眾生壽者 贊曰。此返顯也。 Kinh 。nhược hữu chúng sanh chí chúng sanh thọ giả  tán viết 。thử phản hiển dã 。 佛一切智稱理而知無中。謂有即為妄執。 Phật nhất thiết trí xưng lý nhi tri vô trung 。vị hữu tức vi/vì/vị vọng chấp 。 既無妄執。是故不見有少眾生如來度者故。 ký vô vọng chấp 。thị cố bất kiến hữu thiểu chúng sanh Như Lai độ giả cố 。 無著云。如來如爾而不知故。天親頌云。 Vô Trước vân 。Như Lai như nhĩ nhi bất tri cố 。Thiên thân tụng vân 。  取我度為過  以取彼法是  thủ ngã độ vi/vì/vị quá/qua   dĩ thủ bỉ Pháp thị  取度眾生故  不取取應知  thủ độ chúng sanh cố   bất thủ thủ ứng tri 於中三句釋此經文。初五陰中有生度者。 ư trung tam cú thích thử Kinh văn 。sơ ngũ uẩn trung hữu sanh độ giả 。 是取相過。次顯以取五陰之法是眾生故。 thị thủ tướng quá/qua 。thứ hiển dĩ thủ ngũ uẩn chi Pháp thị chúng sanh cố 。 後令眾生而得解脫有度生相。 hậu lệnh chúng sanh nhi đắc giải thoát hữu độ sanh tướng 。 即初句標下二句釋。 tức sơ cú tiêu hạ nhị cú thích 。 經。須菩提至即非有我 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí tức phi hữu ngã  tán viết 。 下簡異中復有三。初佛知無。次凡疑有。後破凡愚。 hạ giản dị trung phục hưũ tam 。sơ Phật tri vô 。thứ phàm nghi hữu 。hậu phá phàm ngu 。 此初也。言有我者。是有我執。非有我者。 thử sơ dã 。ngôn hữu ngã giả 。thị hữu ngã chấp 。phi hữu ngã giả 。 是無我執。有所執我可有我執。所我既無何有所執。 thị vô ngã chấp 。hữu sở chấp ngã khả hữu ngã chấp 。sở ngã ký vô hà hữu sở chấp 。 即本無我而妄生執名為我執。 tức bổn vô ngã nhi vọng sanh chấp danh vi ngã chấp 。 既無我執佛何故說。 ký vô ngã chấp Phật hà cố thuyết 。 經。而凡夫之人以為有我 贊曰。 Kinh 。nhi phàm phu chi nhân dĩ vi/vì/vị hữu ngã  tán viết 。 此凡執有也。佛知我無都無我執。 thử phàm chấp hữu dã 。Phật tri ngã vô đô vô ngã chấp 。 而諸凡愚起心別見妄說為有橫生實執。 nhi chư phàm ngu khởi tâm biệt kiến vọng thuyết vi/vì/vị hữu hoành sanh thật chấp 。 如來欲顯無所取我但妄執故說為我執。於無所取而妄執故。 Như Lai dục hiển vô sở thủ ngã đãn vọng chấp cố thuyết vi/vì/vị ngã chấp 。ư vô sở thủ nhi vọng chấp cố 。 故前頌云不取取應知。 cố tiền tụng vân bất thủ thủ ứng tri 。 經。凡夫者至即非凡夫 贊曰。此破凡愚也。 Kinh 。phàm phu giả chí tức phi phàm phu  tán viết 。thử phá phàm ngu dã 。 豈唯無彼所起之我。 khởi duy vô bỉ sở khởi chi ngã 。 勿謂實有能起執人真諦無生。何凡之有俗諦。約化亦非是真故。 vật vị thật hữu năng khởi chấp nhân chân đế vô sanh 。hà phàm chi hữu tục đế 。ước hóa diệc phi thị chân cố 。 凡夫者即非凡夫。餘本有言愚夫異生。 phàm phu giả tức phi phàm phu 。dư bản hữu ngôn ngu phu dị sanh 。 即稟異見而更生故。 tức bẩm dị kiến nhi cánh sanh cố 。 經。須菩提至觀如來不 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí quán Như Lai bất  tán viết 。 次下第四攝取法身心。顯第二十三比知法體疑。 thứ hạ đệ tứ nhiếp thủ Pháp thân tâm 。hiển đệ nhị thập tam bỉ tri pháp thể nghi 。 及二十四相福成因疑。令離相修攝法身行。 cập nhị thập tứ tướng phước thành nhân nghi 。lệnh ly tướng tu nhiếp Pháp thân hạnh/hành/hàng 。 前來諸文雖明法身未顯攝取故與前別。 tiền lai chư văn tuy minh Pháp thân vị hiển nhiếp thủ cố dữ tiền biệt 。 而諸菩薩法執未亡。不能離相攝法身故。 nhi chư Bồ-tát Pháp chấp vị vong 。bất năng ly tướng nhiếp Pháp thân cố 。 返於法身而生疑念。法身雖非相成就見。 phản ư Pháp thân nhi sanh nghi niệm 。Pháp thân tuy phi tướng thành tựu kiến 。 應以見相而得比知。 ưng dĩ kiến tướng nhi đắc bỉ tri 。 既爾法身應以所修相好福因而能證得。由執故雖修而不能攝取。 ký nhĩ Pháp thân ưng dĩ sở tu tướng hảo phước nhân nhi năng chứng đắc 。do chấp cố tuy tu nhi bất năng nhiếp thủ 。 由疑故不修能攝之因。今欲顯彼疑執之心。 do nghi cố bất tu năng nhiếp chi nhân 。kim dục hiển bỉ nghi chấp chi tâm 。 令離執相而觀法體。修離相行攝取法身故。 lệnh ly chấp tướng nhi quán pháp thể 。tu ly tướng hạnh/hành/hàng nhiếp thủ Pháp thân cố 。 說不以相觀佛等。無著約離執而自契證名攝取法身。 thuyết bất dĩ tướng quán Phật đẳng 。Vô Trước ước ly chấp nhi tự khế chứng danh nhiếp thủ Pháp thân 。 天親就顯疑而修正因名顯比知相因疑。 Thiên thân tựu hiển nghi nhi tu chánh nhân danh hiển bỉ tri tướng nhân nghi 。 文分為二。初明觀相不可識真即顯比知法體疑。 văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ minh quán tướng bất khả thức chân tức hiển bỉ tri pháp thể nghi 。 後明相因非得真體即顯相福成因疑。 hậu minh tướng nhân phi đắc chân thể tức hiển tướng phước thành nhân nghi 。 初中後二長行頌故。長行文四問答覓領此初也。 sơ trung hậu nhị trường hàng tụng cố 。trường hàng văn tứ vấn đáp mịch lĩnh thử sơ dã 。 可以觀見三十二相比知如來法性身不。 khả dĩ quán kiến tam thập nhị tướng bỉ tri Như Lai pháp tánh thân bất 。 經。須菩提言至觀如來 贊曰。此答也。 Kinh 。Tu-bồ-đề ngôn chí quán Như Lai  tán viết 。thử đáp dã 。 須菩提將導佛覓故。以菩薩執疑之心答言如是。 Tu-bồ-đề tướng đạo Phật mịch cố 。dĩ ồ Tát chấp nghi chi tâm đáp ngôn như thị 。 以觀諸相以知如來真法身也。 dĩ quán chư tướng dĩ tri Như Lai chân Pháp thân dã 。 經。佛言須菩提至即是如來 贊曰。此覓也。 Kinh 。Phật ngôn Tu-bồ-đề chí tức thị Như Lai  tán viết 。thử mịch dã 。 由轉輪王亦今相故。故論頌云。 do Chuyển luân Vương diệc kim tướng cố 。cố luận tụng vân 。  非是色身相  可顯知如來  phi thị sắc thân tướng   khả hiển tri Như Lai  諸佛唯法身  轉輪王非佛  chư Phật duy Pháp thân   Chuyển luân Vương phi Phật 經。須菩提白佛至觀如來 贊曰。此領也。 Kinh 。Tu-bồ-đề bạch Phật chí quán Như Lai  tán viết 。thử lĩnh dã 。 如我先來解佛所說。應不可以觀見諸相。 như ngã tiên lai giải Phật sở thuyết 。ưng bất khả dĩ quán kiến chư tướng 。 比知如來覓真法身也。 bỉ tri Như Lai mịch chân Pháp thân dã 。 經。爾時世尊至不能見如來 贊曰。 Kinh 。nhĩ thời Thế Tôn chí bất năng kiến Như Lai  tán viết 。 此顯成也。餘本此後更一頌云。 thử hiển thành dã 。dư bổn thử hậu cánh nhất tụng vân 。  應觀佛法性  即導師法身  ưng quán Phật Pháp tánh   tức Đạo sư Pháp thân  法性非所識  故彼不能了  pháp tánh phi sở thức   cố bỉ bất năng liễu 廣而頌顯示如來所不應見。 quảng nhi tụng hiển thị Như Lai sở bất ưng kiến 。 謂若求見真佛法身。而尋色聲行耶。定故但見世諦。 vị nhược/nhã cầu kiến chân Phật Pháp thân 。nhi tầm sắc thanh hạnh/hành/hàng da 。định cố đãn kiến thế đế 。 非契於理則不能見如來法身。 phi khế ư lý tức bất năng kiến Như Lai pháp thân 。 如此法身所不應見故。色聲心不可見也。既爾法身如何可見。 như thử pháp thân sở bất ưng kiến cố 。sắc thanh tâm bất khả kiến dã 。ký nhĩ Pháp thân như hà khả kiến 。 故次半頌答此義云。應觀佛體真如法性。 cố thứ bán tụng đáp thử nghĩa vân 。ưng quán Phật thể chân như pháp tánh 。 性即是導師法身報化德法名曰導師。導引凡聖。 tánh tức thị Đạo sư Pháp thân báo hóa đức Pháp danh viết Đạo sư 。đạo dẫn phàm Thánh 。 於真理故導師應以法性為德。 ư chân lý cố Đạo sư ưng dĩ pháp tánh vi/vì/vị đức 。 是彼色聲心所不應見也。何故色聲心而不能見色聲。 thị bỉ sắc thanh tâm sở bất ưng kiến dã 。hà cố sắc thanh tâm nhi bất năng kiến sắc thanh 。 是者分別識。以此法性唯內證知。 thị giả phân biệt thức 。dĩ thử pháp tánh duy nội chứng tri 。 非是心別識所識故。彼色聲心不能見也。故論頌云。 phi thị tâm biệt thức sở thức cố 。bỉ sắc thanh tâm bất năng kiến dã 。cố luận tụng vân 。  唯見色聞聲  是人不知佛  duy kiến sắc văn thanh   thị nhân bất tri Phật  以真如法身  非是識境故  dĩ chân như Pháp thân   phi thị thức cảnh cố 經。須菩提至莫作是念 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí mạc tác thị niệm  tán viết 。 下明相因非得真體。次第二十三相福成因疑。文中有三。 hạ minh tướng nhân phi đắc chân thể 。thứ đệ nhị thập tam tướng phước thành nhân nghi 。văn trung hữu tam 。 問遮身正。此初二也。恐諸菩薩復作是執。 vấn già thân chánh 。thử sơ nhị dã 。khủng chư Bồ-tát phục tác thị chấp 。 若不以相以見如來。寧以相因得法身果。 nhược/nhã bất dĩ tướng dĩ kiến Như Lai 。ninh dĩ tướng nhân đắc Pháp thân quả 。 說相兩因得作佛故。為離此著故復答言也。 thuyết tướng lượng (lưỡng) nhân đắc tác Phật cố 。vi/vì/vị ly thử trước/trứ cố phục đáp ngôn dã 。 更作念如來。豈不以相具足為因證得。 cánh tác niệm Như Lai 。khởi bất dĩ tướng cụ túc vi/vì/vị nhân chứng đắc 。 便遮止云莫作是念。若以相因得菩提者。 tiện già chỉ vân mạc tác thị niệm 。nhược/nhã dĩ tướng nhân đắc Bồ-đề giả 。 轉輪聖王亦應證得。此中亦應作是例難。 Chuyển luân Thánh Vương diệc ưng chứng đắc 。thử trung diệc ưng tác thị lệ nạn/nan 。 以前影後經不重言。 dĩ tiền ảnh hậu Kinh bất trọng ngôn 。 經。如來至三菩提 贊曰。此經示正義也。 Kinh 。Như Lai chí tam-Bồ-đề  tán viết 。thử Kinh thị chánh nghĩa dã 。 謂佛身者理智為體。 vị Phật thân giả lý trí vi/vì/vị thể 。 但由發起真無相智觀證法性名得菩提。不以具足福相為因。 đãn do phát khởi chân vô tướng trí quán chứng pháp tánh danh đắc Bồ-đề 。bất dĩ cụ túc phước tướng vi/vì/vị nhân 。 而能證得無上正覺方便因相各差別故。 nhi năng chứng đắc vô thượng chánh giác phương tiện nhân tướng các sái biệt cố 。 論依此義而說頌云。 luận y thử nghĩa nhi thuyết tụng vân 。  非相好果報  依福德成就  phi tướng hảo quả báo   y phước đức thành tựu  而得真法身  方便異相故  nhi đắc chân Pháp thân   phương tiện dị tướng cố 經。須菩提至莫作是念 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí mạc tác thị niệm  tán viết 。 次下第五不住生死涅槃心。斷第二十五失福及果疑。 thứ hạ đệ ngũ bất trụ sanh tử Niết-Bàn tâm 。đoạn đệ nhị thập ngũ thất phước cập quả nghi 。 令其學佛無住妙行故。 lệnh kỳ học Phật vô trụ diệu hạnh/hành/hàng cố 。 令學佛以無相智正觀正證攝取法身。非得法身便永寂滅。 lệnh học Phật dĩ vô tướng trí chánh quán chánh chứng nhiếp thủ Pháp thân 。phi đắc Pháp thân tiện vĩnh tịch diệt 。 次令學佛起報化身。不顯福業不住涅槃。 thứ lệnh học Phật khởi báo hóa thân 。bất hiển phước nghiệp bất trụ Niết Bàn 。 不著物福業不住生死。 bất trước vật phước nghiệp bất trụ sanh tử 。 而諸菩薩不能學佛行無住道契大涅槃。返疑福業有捨有取。作是疑云。 nhi chư Bồ-tát bất năng học Phật hạnh/hành/hàng vô trụ đạo khế đại Niết Bàn 。phản nghi phước nghiệp hữu xả hữu thủ 。tác thị nghi vân 。 既說如來唯智如來非福因。 ký thuyết Như Lai duy trí Như Lai phi phước nhân 。 得則應證得法身之時所修相好福德應失福德。失故無所感果。 đắc tức ưng chứng đắc Pháp thân chi thời sở tu tướng hảo phước đức ưng thất phước đức 。thất cố vô sở cảm quả 。 豈非證寂為斷滅。般若非斷滅。不住涅槃。 khởi phi chứng tịch vi/vì/vị đoạn điệt 。Bát-nhã phi đoạn điệt 。bất trụ Niết Bàn 。 則取福德應住生死。 tức thủ phước đức ưng trụ sanh tử 。 若證寂滅便同二乘住生死故。則同凡數。如何能得無住涅槃。 nhược/nhã chứng tịch diệt tiện đồng nhị thừa trụ sanh tử cố 。tức đồng phàm số 。như hà năng đắc Vô trụ niết-bàn 。 由執故不契無住之理。由疑故不修無住之因。 do chấp cố bất khế vô trụ chi lý 。do nghi cố bất tu vô trụ chi nhân 。 今欲斷彼疑執之心。令成無住大涅槃果故。 kim dục đoạn bỉ nghi chấp chi tâm 。lệnh thành vô trụ Đại Niết Bàn quả cố 。 說發心不說斷滅。所作福德不應貪著。 thuyết phát tâm bất thuyết đoạn điệt 。sở tác phước đức bất ưng tham trước 。 無著約除執而成無住名不住生死涅槃心。 Vô Trước ước trừ chấp nhi thành vô trụ danh bất trụ sanh tử Niết-Bàn tâm 。 天親就遣疑而修行因名斷失福及果疑。文分為二。 Thiên thân tựu khiển nghi nhi tu hành nhân danh đoạn thất phước cập quả nghi 。văn phần vi/vì/vị nhị 。 初不住涅槃。後不住流轉。初文後四問遮徵釋。 sơ bất trụ Niết Bàn 。hậu bất trụ lưu chuyển 。sơ văn hậu tứ vấn già trưng thích 。 此初二也。發趣大乘初心菩薩。 thử sơ nhị dã 。phát thú Đại-Thừa sơ tâm Bồ Tát 。 尚不欲住寂滅涅槃。況我如來得無住道。 thượng bất dục trụ/trú tịch diệt Niết-Bàn 。huống ngã Như Lai đắc vô trụ đạo 。 故令菩薩知佛果德而以行求速成大果。 cố lệnh Bồ Tát tri Phật quả đức nhi dĩ hạnh/hành/hàng cầu tốc thành đại quả 。 然諸菩薩意行虛空法界等盡我行方盡故不可說。 nhiên chư Bồ-tát ý hạnh/hành/hàng hư không Pháp giới đẳng tận ngã hạnh/hành/hàng phương tận cố bất khả thuyết 。 同於二乘捨大悲心而求斷滅。便遮止云莫作是念。 đồng ư nhị thừa xả đại bi tâm nhi cầu đoạn điệt 。tiện già chỉ vân mạc tác thị niệm 。 經。何以故 贊曰。此徵也。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。thử trưng dã 。 經。發阿耨至斷滅相 贊曰。此釋也。 Kinh 。phát A nậu chí đoạn điệt tướng  tán viết 。thử thích dã 。 發菩提者能住真如。真如在纏不為苦逼。 phát Bồ-đề giả năng trụ chân như 。chân như tại triền bất vi/vì/vị khổ bức 。 雖處涅槃不同惑斷故。發心者得勝忍智。如所住法。 tuy xứ/xử Niết-Bàn bất đồng hoặc đoạn cố 。phát tâm giả đắc thắng nhẫn trí 。như sở trụ pháp 。 而能通達不厭生死。不欣涅槃說。 nhi năng thông đạt bất yếm sanh tử 。bất hân Niết-Bàn thuyết 。 初發心多劫生死廣行妙行。 sơ phát tâm đa kiếp sanh tử quảng hạnh/hành/hàng diệu hạnh/hành/hàng 。 若至佛果示現生死以利群生。利眾生時必憑勝福。 nhược/nhã chí Phật quả thị hiện sanh tử dĩ lợi quần sanh 。lợi chúng sanh thời tất bằng thắng phước 。 福於佛果雖非親因。於能證智而有助力故。得法身不失福業。 phước ư Phật quả tuy phi thân nhân 。ư năng chứng trí nhi hữu trợ lực cố 。đắc Pháp thân bất thất phước nghiệp 。 由是亦說斷滅相狀。論假此義而作頌云。 do thị diệc thuyết đoạn điệt tướng trạng 。luận giả thử nghĩa nhi tác tụng vân 。  不失功德因  及彼勝果報  bất thất công đức nhân   cập bỉ thắng quả báo  得勝忍不失  以得無垢果  đắc thắng nhẫn bất thất   dĩ đắc vô cấu quả 經。須菩提至七寶布施 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thất bảo bố thí  tán viết 。 下明不住流轉。文分為二。初明有福非苦所惱。 hạ minh bất trụ lưu chuyển 。văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ minh hữu phước phi khổ sở não 。 後明受報而不住著。初中復二。初舉劣後顯勝。 hậu minh thọ/thụ báo nhi bất trụ trước 。sơ trung phục nhị 。sơ cử liệt hậu hiển thắng 。 此初也。恐諸菩薩生如是心。 thử sơ dã 。khủng chư Bồ-tát sanh như thị tâm 。 若不住涅槃應生死苦逼。為離執著疑惑之心。 nhược/nhã bất trụ Niết Bàn ưng sanh tử khổ bức 。vi/vì/vị ly chấp trước nghi hoặc chi tâm 。 說有福德而無苦惱故。舉凡人施寶福因感得輪王釋梵等報。 thuyết hữu phước đức nhi vô khổ não cố 。cử phàm nhân thí bảo phước nhân cảm đắc luân Vương Thích Phạm đẳng báo 。 尚非圓勝尚無苦逼。況佛菩薩勝福德耶。 thượng phi viên thắng thượng vô khổ bức 。huống Phật Bồ-tát thắng phước đức da 。 如經說云。轉輪聖王以少福故當得無病等。 như Kinh thuyết vân 。Chuyển luân Thánh Vương dĩ thiểu phước cố đương đắc vô bệnh đẳng 。 經。若復有人至所得功德 贊曰。此顯勝也。 Kinh 。nhược/nhã phục hưũ nhân chí sở đắc công đức  tán viết 。thử hiển thắng dã 。 如前凡人施寶功德。雖在生死當非苦逼。 như tiền phàm nhân thí bảo công đức 。tuy tại sanh tử đương phi khổ bức 。 況若復有佛殊勝人知一切法無彼二我得成三 huống nhược/nhã phục hưũ Phật thù thắng nhân tri nhất thiết pháp vô bỉ nhị ngã đắc thành tam 忍。於有為法而得自在。非業煩惱力所生起。 nhẫn 。ư hữu vi Pháp nhi đắc tự tại 。phi nghiệp phiền não lực sở sanh khởi 。 所有福德勝過於前。而更有苦所逼惱耶。 sở hữu phước đức thắng quá ư tiền 。nhi cánh hữu khổ sở bức não da 。 二無我者。一人無我二法無我。言三忍者。 nhị vô ngã giả 。nhất nhân vô ngã nhị pháp vô ngã 。ngôn tam nhẫn giả 。 由知二種無我理故。能於三性。 do tri nhị chủng vô ngã lý cố 。năng ư tam tánh 。 如次起於苦性無生忍。自然無生忍。惑苦無生忍。 như thứ khởi ư khổ tánh vô sanh nhẫn 。tự nhiên vô sanh nhẫn 。hoặc khổ vô sanh nhẫn 。 經。須菩提以諸至不受福德故 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề dĩ chư chí bất thọ/thụ phước đức cố  tán viết 。 下明受報而不住著。於中有三。初標次問後釋。 hạ minh thọ/thụ báo nhi bất trụ trước 。ư trung hữu tam 。sơ tiêu thứ vấn hậu thích 。 此初也。即是釋前福勝所由。 thử sơ dã 。tức thị thích tiền phước thắng sở do 。 由知無我得成於忍。於所作福而不受故。 do tri vô ngã đắc thành ư nhẫn 。ư sở tác phước nhi bất thọ/thụ cố 。 經。須菩提白佛至不受福德 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề bạch Phật chí bất thọ/thụ phước đức  tán viết 。 此中問也。以前佛說求福資糧。次前復云福勝。 thử trung vấn dã 。dĩ tiền Phật thuyết cầu phước tư lương 。thứ tiền phục vân phước thắng 。 於前即是菩薩應受福德。云何復云不受福德。 ư tiền tức thị Bồ Tát ưng thọ/thụ phước đức 。vân hà phục vân bất thọ/thụ phước đức 。 經。須菩提菩薩至不受福德 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề Bồ Tát chí bất thọ/thụ phước đức  tán viết 。 此為釋也。受有二種。一者無貪領受。 thử vi/vì/vị thích dã 。thọ/thụ hữu nhị chủng 。nhất giả vô tham lĩnh thọ 。 二者貪著取受。若是無貪無漏福德。即應領受不住涅槃。 nhị giả tham trước thủ thọ/thụ 。nhược/nhã thị vô tham vô lậu phước đức 。tức ưng lĩnh thọ bất trụ Niết Bàn 。 若是貪著有漏福德。 nhược/nhã thị tham trước hữu lậu phước đức 。 則應不受不住生死故令領受故。說菩薩求福資糧福勝於前。 tức ưng bất thọ/thụ bất trụ sanh tử cố lệnh lĩnh thọ cố 。thuyết Bồ Tát cầu phước tư lương phước thắng ư tiền 。 今說所作不應貪著故。說菩薩不受福德。 kim thuyết sở tác bất ưng tham trước cố 。thuyết Bồ Tát bất thọ/thụ phước đức 。 非是總令棄捨於福故。論頌云。 phi thị tổng lệnh khí xả ư phước cố 。luận tụng vân 。  身勝福德相  故重說譬喻  thân thắng phước đức tướng   cố trọng thuyết thí dụ  是福德無報  如是受不取  thị phước đức vô báo   như thị thọ/thụ bất thủ 經。須菩提至我所說義 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí ngã sở thuyết nghĩa  tán viết 。 次下第六行住淨心。 thứ hạ đệ lục hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh tâm 。 為化眾生集行住神通方便說法流轉所作殊勝有為之事。 vi/vì/vị hóa chúng sanh tập hạnh/hành/hàng trụ/trú thần thông phương tiện thuyết Pháp lưu chuyển sở tác thù thắng hữu vi chi sự 。 此勝惠行名之為行安處。如是名之為住。而無諸染故復名淨。 thử thắng huệ hạnh/hành/hàng danh chi vi/vì/vị hạnh/hành/hàng an xứ 。như thị danh chi vi/vì/vị trụ/trú 。nhi vô chư nhiễm cố phục danh tịnh 。 前雖總明無住寂用。而未別明方便作用。 tiền tuy tổng minh vô trụ tịch dụng 。nhi vị biệt minh phương tiện tác dụng 。 今為明之有下文起。於中有三。一威儀行住淨。 kim vi/vì/vị minh chi hữu hạ văn khởi 。ư trung hữu tam 。nhất uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 二破名色身自在行住淨。三不染行住淨。 nhị phá danh sắc thân tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。tam bất nhiễm hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 緣隨感應似有來者。觀語不執成大神通。 duyên tùy cảm ứng tự hữu lai giả 。quán ngữ bất chấp thành đại thần thông 。 於說法等而無染著。 ư thuyết Pháp đẳng nhi vô nhiễm trước/trứ 。 今具足說令其上求所學之求如是次第。初威儀行住淨。 kim cụ túc thuyết lệnh kỳ thượng cầu sở học chi cầu như thị thứ đệ 。sơ uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 即次第二十六化無受用疑。令修佛果淨。以諸威儀行。 tức thứ đệ nhị thập lục hóa vô thọ dụng nghi 。lệnh tu Phật quả tịnh 。dĩ chư uy nghi hạnh/hành/hàng 。 菩薩上求佛地。所有事業化眾生等未亡執故。 Bồ Tát thượng cầu Phật địa 。sở hữu sự nghiệp hóa chúng sanh đẳng vị vong chấp cố 。 乃謂如來實有知來而生習學。 nãi vi Như Lai thật hữu tri lai nhi sanh tập học 。 由不語□□迷真故。返疑法身有知來相。作是疑云。 do bất ngữ □□mê chân cố 。phản nghi Pháp thân hữu tri lai tướng 。tác thị nghi vân 。 既如前說是福德無報無有漏報。 ký như tiền thuyết thị phước đức vô báo vô hữu lậu báo 。 云何得於十方世界出沒往來現身說法。 vân hà đắc ư thập phương thế giới xuất một vãng lai hiện thân thuyết Pháp 。 令生覩見而受用耶。有往來故即是漏果。又如何得無苦惱耶。 lệnh sanh đổ kiến nhi thọ dụng da 。hữu vãng lai cố tức thị lậu quả 。hựu như hà đắc vô khổ não da 。 由執故雖求而不成就。由疑故不修成就因。 do chấp cố tuy cầu nhi bất thành tựu 。do nghi cố bất tu thành tựu nhân 。 今欲斷彼疑執之心。令其欣樂勝感應用故。 kim dục đoạn bỉ nghi chấp chi tâm 。lệnh kỳ hân lạc/nhạc thắng cảm ứng dụng cố 。 說實無來去之相。 thuyết thật vô lai khứ chi tướng 。 無著約除執而上求名威儀行住淨。 Vô Trước ước trừ chấp nhi thượng cầu danh uy nghi hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 天親就斷疑而識化名斷化無受用疑。文下有三。初牒執顯非。次徵非所。 Thiên thân tựu đoạn nghi nhi thức hóa danh đoạn hóa vô thọ dụng nghi 。văn hạ hữu tam 。sơ điệp chấp hiển phi 。thứ trưng phi sở 。 次後釋義所由。此初也。先修後非。 thứ hậu thích nghĩa sở do 。thử sơ dã 。tiên tu hậu phi 。 此中應有四種威儀言來知即謂行也。 thử trung ưng hữu tứ chủng uy nghi ngôn lai tri tức vị hạnh/hành/hàng dã 。 餘本有住此中略無此四威儀。 dư bản hữu trụ/trú thử trung lược vô thử tứ uy nghi 。 但隨感應不化所作意任運而成。若化若真皆無來去。 đãn tùy cảm ứng bất hóa sở tác ý nhâm vận nhi thành 。nhược/nhã hóa nhược/nhã chân giai vô lai khứ 。 若言實有四威儀者。當知是人不解我意故。 nhược/nhã ngôn thật hữu tứ uy nghi giả 。đương tri thị nhân bất giải ngã ý cố 。 論此義而說頌云。 luận thử nghĩa nhi thuyết tụng vân 。  是福德應報  為化諸眾生  thị phước đức ưng báo   vi/vì/vị hóa chư chúng sanh  自然如是業  諸佛現世間  tự nhiên như thị nghiệp   chư Phật hiện thế gian 經。何以故 贊曰。此徵非所以也。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。thử trưng phi sở dĩ dã 。 經。如來者至故名如來 贊曰。 Kinh 。Như Lai giả chí cố danh Như Lai  tán viết 。 此釋義所由也。謂智如如義如如智。真如來者湛然常住。 thử thích nghĩa sở do dã 。vị trí như như nghĩa như như trí 。chân Như Lai giả trạm nhiên thường trụ 。 其應化身與真法界非一非異。 kỳ ưng hóa thân dữ chân Pháp giới phi nhất phi dị 。 若隨感應非一門說雖似去來攝相福性非異門說則無來 nhược/nhã tùy cảm ứng phi nhất môn thuyết tuy tự khứ lai nhiếp tướng phước tánh phi dị môn thuyết tức vô lai 去。況是如來大悲願力。但法心現。 khứ 。huống thị Như Lai đại bi nguyện lực 。đãn Pháp tâm hiện 。 是淨威儀豈得說有去來之相。 thị tịnh uy nghi khởi đắc thuyết hữu khứ lai chi tướng 。 故應契理稱實而求故。論頌云。 cố ưng khế lý xưng thật nhi cầu cố 。luận tụng vân 。  去來化身佛  如來常不動  khứ lai hóa thân Phật   Như Lai thường bất động  於彼法界處  非一亦非異  ư bỉ Pháp giới xứ/xử   phi nhất diệc phi dị 經。須菩提至寧為多不 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí ninh vi/vì/vị đa bất  tán viết 。 次下第二破名色身自在行住淨。 thứ hạ đệ nhị phá danh sắc thân tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。 斷第二十七真化一異疑。前明依真隨感而應。離往來相而現威儀。 đoạn đệ nhị thập thất chân hóa nhất dị nghi 。tiền minh y chân tùy cảm nhi ưng 。ly vãng lai tướng nhi hiện uy nghi 。 而未廣顯神通化用。巧便自在。 nhi vị quảng hiển Thần thông hóa dụng 。xảo tiện tự tại 。 諸勝惠行若無此者。亦不能起諸淨威儀。 chư thắng huệ hạnh/hành/hàng nhược/nhã vô thử giả 。diệc bất năng khởi chư tịnh uy nghi 。 而諸菩薩未離執心。不能學佛起發惠行。 nhi chư Bồ-tát vị ly chấp tâm 。bất năng học Phật khởi phát huệ hạnh/hành/hàng 。 返疑化身所有神通。與真法界為一為異。若是異者。 phản nghi hóa thân sở hữu thần thông 。dữ chân Pháp giới vi/vì/vị nhất vi/vì/vị dị 。nhược/nhã thị dị giả 。 真既無動。離真起惠。即應是妄。 chân ký vô động 。ly chân khởi huệ 。tức ưng thị vọng 。 如外諸惠不應發起。若是一者。此即真如。 như ngoại chư huệ bất ưng phát khởi 。nhược/nhã thị nhất giả 。thử tức chân như 。 不應離真別有動用。如何令我強發起耶。 bất ưng ly chân biệt hữu động dụng 。như hà lệnh ngã cường phát khởi da 。 由執故雖修而不能發起。由疑故不修發起之因。 do chấp cố tuy tu nhi bất năng phát khởi 。do nghi cố bất tu phát khởi chi nhân 。 今欲斷彼疑執之心。令其依真發無相惠故。 kim dục đoạn bỉ nghi chấp chi tâm 。lệnh kỳ y chân phát vô tướng huệ cố 。 說世界作微塵喻。舉界與塵非一異義顯化與真亦非一異。 thuyết thế giới tác vi trần dụ 。cử giới dữ trần phi nhất dị nghĩa hiển hóa dữ chân diệc phi nhất dị 。 無著約除執而能起名破名色身自在行住 Vô Trước ước trừ chấp nhi năng khởi danh phá danh sắc thân tự tại hạnh/hành/hàng trụ/trú 淨。天親就斷疑而修一因名斷真化一異疑。 tịnh 。Thiên thân tựu đoạn nghi nhi tu nhất nhân danh đoạn chân hóa nhất dị nghi 。 文分為六。一無所見方便。二如所不分別。 văn phần vi/vì/vị lục 。nhất vô sở kiến phương tiện 。nhị như sở bất phân biệt 。 三所心不分別。四於何法不分別。 tam sở tâm bất phân biệt 。tứ ư hà Pháp bất phân biệt 。 五何方便不分別。六云何不分別。初中二。 ngũ hà phương tiện bất phân biệt 。lục vân hà bất phân biệt 。sơ trung nhị 。 初如來以微塵喻告令拆觀蘊相。 sơ Như Lai dĩ vi trần dụ cáo lệnh sách quán uẩn tướng 。 後善現以世界喻顯令知蘊相是空。初中又六。 hậu thiện hiện dĩ thế giới dụ hiển lệnh tri uẩn tướng thị không 。sơ trung hựu lục 。 一問二答三徵四釋五難六通。此初也。然世界言通喻二義。 nhất vấn nhị đáp tam trưng tứ thích ngũ nạn/nan lục thông 。thử sơ dã 。nhiên thế giới ngôn thông dụ nhị nghĩa 。 一喻真如總體法身。二喻所執諸蘊總相。 nhất dụ chân như tổng thể pháp thân 。nhị dụ sở chấp chư uẩn tổng tướng 。 其微塵眾亦喻二義。一喻所起無數化身。 kỳ vi trần chúng diệc dụ nhị nghĩa 。nhất dụ sở khởi vô số hóa thân 。 二喻分拆蘊和合相。由執蘊相不分拆故。 nhị dụ phần sách uẩn hòa hợp tướng 。do chấp uẩn tướng bất phần sách cố 。 不能契真而起於化因。以世界喻其蘊相。 bất năng khế chân nhi khởi ư hóa nhân 。dĩ thế giới dụ kỳ uẩn tướng 。 令其觀破碎如塵眾。法執煩惱皆斷盡故。便能證真。 lệnh kỳ quán phá toái như trần chúng 。Pháp chấp phiền não giai đoạn tận cố 。tiện năng chứng chân 。 依真起化。真之與化非一非異。 y chân khởi hóa 。chân chi dữ hóa phi nhất phi dị 。 如碎世界而起多塵。總界與塵非一非異。顯斯二義故。 như toái thế giới nhi khởi đa trần 。tổng giới dữ trần phi nhất phi dị 。hiển tư nhị nghĩa cố 。 問善現三千世界破為微塵。 vấn thiện hiện tam thiên thế giới phá vi/vì/vị vi trần 。 其微塵眾寧為多不。論云。 kỳ vi trần chúng ninh vi/vì/vị đa bất 。luận vân 。  世界作微塵  此喻示彼義  thế giới tác vi trần   thử dụ thị bỉ nghĩa  微塵碎為末  示現煩惱盡  vi trần toái vi/vì/vị mạt   thị hiện phiền não tận 經。甚多世尊 贊曰。此答也。既有多塵。 Kinh 。thậm đa Thế Tôn  tán viết 。thử đáp dã 。ký hữu đa trần 。 何有實界甚多寧有實身觀外了。 hà hữu thật giới thậm đa ninh hữu thật thân quán ngoại liễu 。 內無身相故執惑都盡。證真法身。即依真身而能起化。 nội vô thân tướng cố chấp hoặc đô tận 。chứng chân Pháp thân 。tức y chân thân nhi năng khởi hóa 。 化別真相。真化非一。化不離真。真化非異。 hóa biệt chân tướng 。chân hóa phi nhất 。hóa bất ly chân 。chân hóa phi dị 。 如外境塵非一。無別體故非異。 như ngoại cảnh trần phi nhất 。vô biệt thể cố phi dị 。 顯斯喻義故言甚多。故論頌云。 hiển tư dụ nghĩa cố ngôn thậm đa 。cố luận tụng vân 。  非聚集故集  非唯是一喻  phi tụ tập cố tập   phi duy thị nhất dụ  聚集處非彼  非是差別喻  tụ tập xứ/xử phi bỉ   phi thị sái biệt dụ 非聚集者。顯所集塵體各別故。 phi tụ tập giả 。hiển sở tập trần thể các biệt cố 。 言故集者顯多別塵集成總界。總別既異是非一。 ngôn cố tập giả hiển đa biệt trần tập thành tổng giới 。tổng biệt ký dị thị phi nhất 。 喻聚集處者。顯微聚處。即是總界。言非彼者。 dụ tụ tập xứ/xử giả 。hiển vi tụ xứ/xử 。tức thị tổng giới 。ngôn phi bỉ giả 。 非離總界而有界塵。總別無差是非異喻。 phi ly tổng giới nhi hữu giới trần 。tổng biệt vô sái thị phi dị dụ 。 經。何以故 贊曰。此徵也。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。thử trưng dã 。 徵若實有便執求塵。若無實不應言多。言甚多者何以故耶。 trưng nhược/nhã thật hữu tiện chấp cầu trần 。nhược/nhã vô thật bất ưng ngôn đa 。ngôn thậm đa giả hà dĩ cố da 。 經。若是微塵至是微塵眾 贊曰。此釋也。 Kinh 。nhược/nhã thị vi trần chí thị vi trần chúng  tán viết 。thử thích dã 。 明佛說塵非謂實有。若是實者。 minh Phật thuyết trần phi vị thật hữu 。nhược/nhã thị thật giả 。 佛雖不說世情自知。佛何論說。 Phật tuy bất thuyết thế Tình tự tri 。Phật hà luận thuyết 。 經。所以者何 贊曰。此難也。 Kinh 。sở dĩ giả hà  tán viết 。thử nạn/nan dã 。 塵若無實佛何故說。說之所以者為何謂耶。 trần nhược/nhã vô thật Phật hà cố thuyết 。thuyết chi sở dĩ giả vi/vì/vị hà vị da 。 經。佛說微塵至名微塵眾 贊曰。此通也。 Kinh 。Phật thuyết vi trần chí danh vi trần chúng  tán viết 。thử thông dã 。 佛說微塵以喻拆身相。不見色心和合相故。 Phật thuyết vi trần dĩ dụ sách thân tướng 。bất kiến sắc tâm hòa hợp tướng cố 。 能離惑執。依真起化。如界起塵非一非異。 năng ly hoặc chấp 。y chân khởi hóa 。như giới khởi trần phi nhất phi dị 。 顯如是義。假說微塵。即非實有。 hiển như thị nghĩa 。giả thuyết vi trần 。tức phi thật hữu 。 內外塵眾但是假報。下拆遮蘊色心心所假名微塵。 nội ngoại trần chúng đãn thị giả báo 。hạ sách già uẩn sắc tâm tâm sở giả danh vi trần 。 以喻化身。依真而起非一異義。 dĩ dụ hóa thân 。y chân nhi khởi phi nhất dị nghĩa 。 而乃說是微塵眾耳。 nhi nãi thuyết thị vi trần chúng nhĩ 。 經。世尊如來至是名世界 贊曰。 Kinh 。Thế Tôn Như Lai chí thị danh thế giới  tán viết 。 此下善現以世界喻顯令知總蘊是空。於中分三。 thử hạ thiện hiện dĩ thế giới dụ hiển lệnh tri tổng uẩn thị không 。ư trung phần tam 。 初標舉次徵起後解釋。此初也。 sơ tiêu cử thứ trưng khởi hậu giải thích 。thử sơ dã 。 如來所說三千界者。總聚世界。積微所成。 Như Lai sở thuyết tam thiên giới giả 。tổng tụ thế giới 。tích vi sở thành 。 喻彼內身眾生世界。總攬五蘊多分所成。即非世界者。 dụ bỉ nội thân chúng sanh thế giới 。tổng lãm ngũ uẩn đa phần sở thành 。tức phi thế giới giả 。 以彼所成無實體故。內亦無自體。是名世界者。 dĩ bỉ sở thành vô thật thể cố 。nội diệc vô tự thể 。thị danh thế giới giả 。 但假名世界。 đãn giả danh thế giới 。 假名故由以外界喻觀內身無實相故能離執惑。 giả danh cố do dĩ ngoại giới dụ quán nội thân vô thật tướng cố năng ly chấp hoặc 。 又如外界攬眾微成無有體相。但能起彼微塵眾故名世界。 hựu như ngoại giới lãm chúng vi thành vô hữu thể tướng 。đãn năng khởi bỉ vi trần chúng cố danh thế giới 。 所顯法身攬萬德成無有諸相。以能起名化身耳。 sở hiển Pháp thân lãm vạn đức thành vô hữu chư tướng 。dĩ năng khởi danh hóa thân nhĩ 。 經。何以故 贊曰。此徵起也。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。thử trưng khởi dã 。 外界內身及與法身皆無相者何以故耶。 ngoại giới nội thân cập dữ Pháp thân giai vô tướng giả hà dĩ cố da 。 經。若世界至則是一合相 贊曰。 Kinh 。nhược/nhã thế giới chí tức thị nhất hợp tướng  tán viết 。 下釋所由也。於中有二。初正破後顯空。此初也。 hạ thích sở do dã 。ư trung hữu nhị 。sơ chánh phá hậu hiển không 。thử sơ dã 。 若說外界內身實者是一合相。相者執也。 nhược/nhã thuyết ngoại giới nội thân thật giả thị nhất hợp tướng 。tướng giả chấp dã 。 謂執內外都無體相。假聚集物為一。轉合既有執心。 vị chấp nội ngoại đô vô thể tướng 。giả tụ tập vật vi/vì/vị nhất 。chuyển hợp ký hữu chấp tâm 。 便生煩惱。如何能顯無相法身。 tiện sanh phiền não 。như hà năng hiển vô tướng Pháp thân 。 經。如來說一合至名一合相 贊曰。 Kinh 。Như Lai thuyết nhất hợp chí danh nhất hợp tướng  tán viết 。 下顯空中。文復分二。初善現□。後如來成。此初也。 hạ hiển không trung 。văn phục phần nhị 。sơ thiện hiện □。hậu Như Lai thành 。thử sơ dã 。 如來常說外界內身一合相者。其體都空。 Như Lai thường thuyết ngoại giới nội thân nhất hợp tướng giả 。kỳ thể đô không 。 以於勝義情有理無。而真諦中情亦非有。 dĩ ư thắng nghĩa tình hữu lý vô 。nhi chân đế trung Tình diệc phi hữu 。 但順彼情名一合耳。 đãn thuận bỉ Tình danh nhất hợp nhĩ 。 經。佛言須菩提至是不可說 贊曰。 Kinh 。Phật ngôn Tu-bồ-đề chí thị bất khả thuyết  tán viết 。 下佛重成。於中又二。初體實無後妄執有。此初也。 hạ Phật trọng thành 。ư trung hựu nhị 。sơ thể thật vô hậu vọng chấp hữu 。thử sơ dã 。 謂佛了知外界內身無實自體。是可說者。 vị Phật liễu tri ngoại giới nội thân vô thật tự thể 。thị khả thuyết giả 。 經。但凡夫之人貪著其事 贊曰。 Kinh 。đãn phàm phu chi nhân tham trước kỳ sự  tán viết 。 此妄執有也。凡夫不了體空無故。但隨音聲妄生法執。 thử vọng chấp hữu dã 。phàm phu bất liễu thể không vô cố 。đãn tùy âm thanh vọng sanh Pháp chấp 。 法執起故我執亦生。增貪愛等諸煩惱也。 Pháp chấp khởi cố ngã chấp diệc sanh 。tăng tham ái đẳng chư phiền não dã 。 故論頌云。 cố luận tụng vân 。  但隨於音聲  凡夫取顛倒  đãn tùy ư âm thanh   phàm phu thủ điên đảo 經。須菩提至所說義不 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí sở thuyết nghĩa bất  tán viết 。 下明如所不分別即無能見。前破我法所緣之境。 hạ minh như sở bất phân biệt tức vô năng kiến 。tiền phá ngã pháp sở duyên chi cảnh 。 今破能緣我法見心。見心乃是所起分別。 kim phá năng duyên ngã pháp kiến tâm 。kiến tâm nãi thị sở khởi phân biệt 。 今翻令作無分別心故。言如所不分別也。文中分四。 kim phiên lệnh tác vô phân biệt tâm cố 。ngôn như sở bất phân biệt dã 。văn trung phần tứ 。 問答徵釋。此初也。佛說我見有其二空。 vấn đáp trưng thích 。thử sơ dã 。Phật thuyết ngã kiến hữu kỳ nhị không 。 一為安置人無我理。謂顯無有所執我相。 nhất vi/vì/vị an trí nhân vô ngã lý 。vị hiển vô hữu sở chấp ngã tướng 。 但有虛妄我見心故。二為安置法無我理。 đãn hữu hư vọng ngã kiến tâm cố 。nhị vi/vì/vị an trí pháp vô ngã lý 。 謂我見體亦非實法所見。既無能見無故。 vị ngã kiến thể diệc phi thật Pháp sở kiến 。ký vô năng kiến vô cố 。 如是觀察實無二見。能取心者。 như thị quan sát thật vô nhị kiến 。năng thủ tâm giả 。 即是相應三摩鉢底之方便也。 tức thị tướng ứng Tam Ma Bát Để chi phương tiện dã 。 非謂知無所取我法為能見心為入方便故。論頌云。 phi vị tri vô sở thủ ngã pháp vi/vì/vị năng kiến tâm vi/vì/vị nhập phương tiện cố 。luận tụng vân 。  非無二得道  遠離於我法  phi vô nhị đắc đạo   viễn ly ư ngã pháp 佛欲破彼有我見疑故。 Phật dục phá bỉ hữu ngã kiến nghi cố 。 問善現有人為佛說實我見永我空不。 vấn thiện hiện hữu nhân vi/vì/vị Phật thuyết thật ngã kiến vĩnh ngã không bất 。 經。世尊至所說義 贊曰。此答也。 Kinh 。Thế Tôn chí sở thuyết nghĩa  tán viết 。thử đáp dã 。 為破二執假說我見。非謂實有。此我見體。 vi/vì/vị phá nhị chấp giả thuyết ngã kiến 。phi vị thật hữu 。thử ngã kiến thể 。 若言佛說實我見者。則是彼人不解佛空。 nhược/nhã ngôn Phật thuyết thật ngã kiến giả 。tức thị bỉ nhân bất giải Phật không 。 經。何以故 贊曰。此徵也。 Kinh 。hà dĩ cố  tán viết 。thử trưng dã 。 既無實見佛何故說。說我見者何以故耶。 ký vô thật kiến Phật hà cố thuyết 。thuyết ngã kiến giả hà dĩ cố da 。 經。世尊至壽者見 贊曰。此釋也。 Kinh 。Thế Tôn chí thọ giả kiến  tán viết 。thử thích dã 。 文中有三。謂牒非結。世尊說有我見等者。 văn trung hữu tam 。vị điệp phi kết/kiết 。Thế Tôn thuyết hữu ngã kiến đẳng giả 。 為欲除彼我法執障。令息虛妄而假說也。即非實有。 vi/vì/vị dục trừ bỉ ngã pháp chấp chướng 。lệnh tức hư vọng nhi giả thuyết dã 。tức phi thật hữu 。 此我見等以無所我豈有能見。 thử ngã kiến đẳng dĩ vô sở ngã khởi hữu năng kiến 。 無始熏習妄分別起。於真理中本無見故是名細障。 vô thủy huân tập vọng phân biệt khởi 。ư chân lý trung bổn vô kiến cố thị danh tế chướng 。 令見真如二無我理。得遠離故。 lệnh kiến chân như nhị vô ngã lý 。đắc viễn ly cố 。 而假說為我見等也。論明此義而說頌云。 nhi giả thuyết vi/vì/vị ngã kiến đẳng dã 。luận minh thử nghĩa nhi thuyết tụng vân 。  見我則不見  無實虛妄見  kiến ngã tức bất kiến   vô thật hư vọng kiến  此是微細障  見真如遠離  thử thị vi tế chướng   kiến chân như viễn ly 經。發阿耨至菩提者 贊曰。 Kinh 。phát A nậu chí Bồ-đề giả  tán viết 。 此顯何人不分別也。此所簡者。 thử hiển hà nhân bất phân biệt dã 。thử sở giản giả 。 凡夫外道及二乘者有學無學。隨應二見但是實有未能悟入二空之理。 phàm phu ngoại đạo cập nhị thừa giả hữu học vô học 。tùy ưng nhị kiến đãn thị thật hữu vị năng ngộ nhập nhị không chi lý 。 唯菩薩者有勝智能欲趣菩提。斷二障故。 duy Bồ Tát giả hữu thắng trí năng dục thú Bồ-đề 。đoạn nhị chướng cố 。 是可名為不分別者。 thị khả danh vi bất phân biệt giả 。 經。於一切法 贊曰。此明於何法不分別。 Kinh 。ư nhất thiết Pháp  tán viết 。thử minh ư hà Pháp bất phân biệt 。 二乘之人不求遍者。非於一切而不分別。 nhị thừa chi nhân bất cầu biến giả 。phi ư nhất thiết nhi bất phân biệt 。 菩薩異彼。於一切法觀無我法而不分別。 Bồ Tát dị bỉ 。ư nhất thiết Pháp quán vô ngã Pháp nhi bất phân biệt 。 經。應如是至信解 贊曰。 Kinh 。ưng như thị chí tín giải  tán viết 。 此顯何方便不分別。即何定智必以此緣無分別故。 thử hiển hà phương tiện bất phân biệt 。tức hà định trí tất dĩ thử duyên vô phân biệt cố 。 然此方便總別有三。若依止寂諸境義邊名奢摩他。 nhiên thử phương tiện tổng biệt hữu tam 。nhược/nhã y chỉ tịch chư cảnh nghĩa biên danh xa ma tha 。 是為止品。若依鑒照諸境義邊名毘鉢舍那。 thị vi/vì/vị chỉ phẩm 。nhược/nhã y giám chiếu chư cảnh nghĩa biên danh Tì bát xá na 。 是為觀品。若此二品齊均之位名三摩提。 thị vi/vì/vị quán phẩm 。nhược/nhã thử nhị phẩm tề quân chi vị danh tam ma đề 。 是為等持。體雖無別而義有異。 thị vi/vì/vị đẳng trì 。thể tuy vô biệt nhi nghĩa hữu dị 。 依止生智即是根本第一義智。名之為知。依觀生智。 y chỉ sanh trí tức thị căn bản đệ nhất nghĩa trí 。danh chi vi/vì/vị tri 。y quán sanh trí 。 即是後得世俗智故。名之為見。 tức thị hậu đắc thế tục trí cố 。danh chi vi/vì/vị kiến 。 若依等持所生之智融照真俗。名為信解。 nhược/nhã y đẳng trì sở sanh chi trí dung chiếu chân tục 。danh vi tín giải 。 由此知見信解三種總別寂照。無分別智能離我法分別之心。 do thử tri kiến tín giải tam chủng tổng biệt tịch chiếu 。vô phân biệt trí năng ly ngã pháp phân biệt chi tâm 。 即無分別之方便也。論彰此義而作頌云。 tức vô phân biệt chi phương tiện dã 。luận chương thử nghĩa nhi tác tụng vân 。  二智及三昧  如是得遠離  nhị trí cập tam muội   như thị đắc viễn ly 經。不生法相 贊曰。 Kinh 。bất sanh pháp tướng  tán viết 。 此顯云何不分別即何行相。於中有二。初標後釋。此初也。 thử hiển vân hà bất phân biệt tức hà hành tướng 。ư trung hữu nhị 。sơ tiêu hậu thích 。thử sơ dã 。 法即是境。相即是心。依真定智離能所相。 Pháp tức thị cảnh 。tướng tức thị tâm 。y chân định trí ly năng sở tướng 。 即無分別之行相也。 tức vô phân biệt chi hành tướng dã 。 經。須菩提至是名法相 贊曰。此釋也。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí thị danh Pháp tướng  tán viết 。thử thích dã 。 有牒非結。言法相者。但是虛妄。 hữu điệp phi kết/kiết 。ngôn Pháp tướng giả 。đãn thị hư vọng 。 能取所取分別之心。即非有此虛妄法相。 năng thủ sở thủ phân biệt chi tâm 。tức phi hữu thử hư vọng pháp tướng 。 如彼見我即不見故。但欲破彼虛妄分別。 như bỉ kiến ngã tức bất kiến cố 。đãn dục phá bỉ hư vọng phân biệt 。 假說妄情名法相耳。 giả thuyết vọng tình danh Pháp tướng nhĩ 。 經。須菩提至布施 贊曰。 Kinh 。Tu-bồ-đề chí bố thí  tán viết 。 次三明不染行住淨。於中復二。初說法不染。後流轉不染。 thứ tam minh bất nhiễm hạnh/hành/hàng trụ/trú tịnh 。ư trung phục nhị 。sơ thuyết Pháp bất nhiễm 。hậu lưu chuyển bất nhiễm 。 初說法不染。即斷第二十八化說無福疑。 sơ thuyết Pháp bất nhiễm 。tức đoạn đệ nhị thập bát hóa thuyết vô phước nghi 。 令學清淨說法之行。前令觀察五蘊體空。 lệnh học thanh tịnh thuyết Pháp chi hạnh/hành/hàng 。tiền lệnh quan sát ngũ uẩn thể không 。 發起神通利濟群品。若不說法利濟不成。 phát khởi Thần thông lợi tế quần phẩm 。nhược/nhã bất thuyết Pháp lợi tế bất thành 。 必欲利生應無染說。 tất dục lợi sanh ưng vô nhiễm thuyết 。 謂於文義無取著染亦於說時無名利染。菩薩不能學無染說。 vị ư văn nghĩa vô thủ trước/trứ nhiễm diệc ư thuyết thời vô danh lợi nhiễm 。Bồ Tát bất năng học vô nhiễm thuyết 。 返疑佛化所說之法。非真說故無所利益。 phản nghi Phật hóa sở thuyết chi Pháp 。phi chân thuyết cố vô sở lợi ích 。 若謂去來說法等事。皆是化現非真法身。既非真實。 nhược/nhã vị khứ lai thuyết Pháp đẳng sự 。giai thị hóa hiện phi chân Pháp thân 。ký phi chân thật 。 何能益物。人知化說不生信心。設我持說豈成我益。 hà năng ích vật 。nhân tri hóa thuyết bất sanh tín tâm 。thiết ngã trì thuyết khởi thành ngã ích 。 由染故雖說而不成勝利。 do nhiễm cố tuy thuyết nhi bất thành thắng lợi 。 由疑故不佛說而被生。今欲斷彼疑執之心。 do nghi cố bất Phật thuyết nhi bị sanh 。kim dục đoạn bỉ nghi chấp chi tâm 。 顯雖化說亦是真說。能為眾生廣大利益。 hiển tuy hóa thuyết diệc thị chân thuyết 。năng vi/vì/vị chúng sanh quảng đại lợi ích 。 謂佛法者自真而流能成眾生出世之種。不信聞者尚為佛因。 vị Phật Pháp giả tự chân nhi lưu năng thành chúng sanh xuất thế chi chủng 。bất tín văn giả thượng vi/vì/vị Phật nhân 。 若信者聞寧非大益。況無染說與佛齊功。 nhược/nhã tín giả văn ninh phi Đại ích 。huống vô nhiễm thuyết dữ Phật tề công 。 但當精勤勿疑真化。顯斯妙趣啟發其心故。 đãn đương tinh cần vật nghi chân hóa 。hiển tư diệu thú khải phát kỳ tâm cố 。 重舉施校量經論。無著約持說而離著名說法染。 trọng cử thí giáo lượng Kinh luận 。Vô Trước ước trì thuyết nhi ly trước/trứ danh thuyết Pháp nhiễm 。 天親就斷疑而勸持名斷化說無福。 Thiên thân tựu đoạn nghi nhi khuyến trì danh đoạn hóa thuyết vô phước 。 文分為二。初校量顯勝。後正明不染。前文復二。 văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ giáo lượng hiển thắng 。hậu chánh minh bất nhiễm 。tiền văn phục nhị 。 初舉財福後正校量。此初也。 sơ cử tài phước hậu chánh giáo lượng 。thử sơ dã 。 將顯持說經福廣多。是故先舉多財施也。 tướng hiển trì thuyết Kinh phước quảng đa 。thị cố tiên cử đa tài thí dã 。 經。若有至福勝彼 贊曰。此正校量也。 Kinh 。nhược hữu chí phước thắng bỉ  tán viết 。thử chánh giáo lượng dã 。 以得二智及正三昧能遠離障而起化身。 dĩ đắc nhị trí cập chánh tam muội năng viễn ly chướng nhi khởi hóa thân 。 化身所說即是真說故。所說法功德無邊。 hóa thân sở thuyết tức thị chân thuyết cố 。sở thuyết pháp công đức vô biên 。 能令聞者獲大勝福。論明此義而說頌云。 năng lệnh văn giả hoạch Đại thắng phước 。luận minh thử nghĩa nhi thuyết tụng vân 。  化身示現福  非無無盡福  hóa thân thị hiện phước   phi vô vô tận phước 經。云何為人演說 贊曰。正明不染。 Kinh 。vân hà vi nhân diễn thuyết  tán viết 。chánh minh bất nhiễm 。 於中有二。初問起後釋顯。此初也。 ư trung hữu nhị 。sơ vấn khởi hậu thích hiển 。thử sơ dã 。 既是化佛所說之法非真實故。無人信敬。 ký thị hóa Phật sở thuyết chi Pháp phi chân thật cố 。vô nhân tín kính 。 云何演說而成勝益。既令說法應取文義。 vân hà diễn thuyết nhi thành thắng ích 。ký lệnh thuyết Pháp ưng thủ văn nghĩa 。 不取文義說法不成。云何為人不染說法。 bất thủ văn nghĩa thuyết Pháp bất thành 。vân hà vi nhân bất nhiễm thuyết Pháp 。 經。不取於相如如不動 贊曰。此釋也。 Kinh 。bất thủ ư tướng như như bất động  tán viết 。thử thích dã 。 化身所說不說於相如所證如無動念故。 hóa thân sở thuyết bất thuyết ư tướng như sở chứng như vô động niệm cố 。 既不取相不言是化但依正證正念而說則所說法而 ký bất thủ tướng bất ngôn thị hóa đãn y chánh chứng chánh niệm nhi thuyết tức sở thuyết pháp nhi 名為正故。能普遍利眾生。汝諸菩薩。 danh vi chánh cố 。năng phổ biến lợi chúng sanh 。nhữ chư Bồ-tát 。 亦應如是不取佛身。化非化相。不取於法。 diệc ưng như thị bất thủ Phật thân 。hóa phi hóa tướng 。bất thủ ư Pháp 。 說非說相。不取聽者。信非信相。 thuyết phi thuyết tướng 。bất thủ thính giả 。tín phi tín tướng 。 但如所證無動真如其心湛然無所動念。 đãn như sở chứng vô động chân như kỳ tâm trạm nhiên vô sở động niệm 。 取相動心即是染故。論明此義而說頌云。 thủ tướng động tâm tức thị nhiễm cố 。luận minh thử nghĩa nhi thuyết tụng vân 。  諸佛說法時  不言是化身  chư Phật thuyết Pháp thời   bất ngôn thị hóa thân  以不如是說  是故彼說正  dĩ ất như thị thuyết   thị cố bỉ thuyết chánh 經。何以故至如是觀 贊曰。 Kinh 。hà dĩ cố chí như thị quán  tán viết 。 次下顯其流轉不染。斷第二十九佛入涅槃疑。 thứ hạ hiển kỳ lưu chuyển bất nhiễm 。đoạn đệ nhị thập cửu Phật nhập Niết Bàn nghi 。 令修流轉不染之行。前令學佛無染說法。 lệnh tu lưu chuyển bất nhiễm chi hạnh/hành/hàng 。tiền lệnh học Phật vô nhiễm thuyết Pháp 。 次令學佛常在世間示現流轉世法不染。 thứ lệnh học Phật thường tại thế gian thị hiện lưu chuyển thế Pháp bất nhiễm 。 而諸菩薩未盡執心執實有為生厭離故。便欣寂滅不樂世間。 nhi chư Bồ-tát vị tận chấp tâm chấp thật hữu vi/vì/vị sanh yếm ly cố 。tiện hân tịch diệt bất lạc/nhạc thế gian 。 不能如佛處世說法。由此返疑佛入涅槃。 bất năng như Phật xứ/xử thế thuyết Pháp 。do thử phản nghi Phật nhập Niết Bàn 。 作是疑云。若說諸佛常在世間說法利者。 tác thị nghi vân 。nhược/nhã thuyết chư Phật thường tại thế gian thuyết Pháp lợi giả 。 云何說言佛入涅槃。若常處世應流轉故。 vân hà thuyết ngôn Phật nhập Niết Bàn 。nhược/nhã thường xứ/xử thế ưng lưu chuyển cố 。 由執故雖處世而染著。由疑故復不樂處世。 do chấp cố tuy xứ/xử thế nhi nhiễm trước 。do nghi cố phục bất lạc/nhạc xứ/xử thế 。 今欲斷彼疑之心。 kim dục đoạn bỉ nghi chi tâm 。 令常處世而不染著說觀有為如星幻等。無著約除疑而不著名流轉不染。 lệnh thường xứ/xử thế nhi bất nhiễm trước thuyết quán hữu vi như tinh huyễn đẳng 。Vô Trước ước trừ nghi nhi bất trước danh lưu chuyển bất nhiễm 。 天親就遣疑而住世名斷入涅槃疑。文中徵釋。 Thiên thân tựu khiển nghi nhi trụ/trú thế danh đoạn nhập Niết Bàn nghi 。văn trung trưng thích 。 徵之意者。若說諸佛常在世間說法利者。 trưng chi ý giả 。nhược/nhã thuyết chư Phật thường tại thế gian thuyết Pháp lợi giả 。 何所以故云般涅槃。若般涅槃則不處世而言。 hà sở dĩ cố vân Bát Niết Bàn 。nhược/nhã Bát Niết Bàn tức bất xứ/xử thế nhi ngôn 。 諸佛常住涅槃。復常處世何以故耶。 chư Phật thường trụ Niết-Bàn 。phục thường xứ/xử thế hà dĩ cố da 。 以彼疑執而作此徵故。以斯偈遣彼疑執。 dĩ bỉ nghi chấp nhi tác thử trưng cố 。dĩ tư kệ khiển bỉ nghi chấp 。 佛涅槃者非同二乘。以非即有為非離有為故。 Phật Niết-Bàn giả phi đồng nhị thừa 。dĩ phi tức hữu vi phi ly hữu vi cố 。 非有為故不住世間。非離有為故不住寂滅。 phi hữu vi/vì/vị cố bất trụ thế gian 。phi ly hữu vi cố bất trụ tịch diệt 。 始可名為佛涅槃真何故能爾耶。得無住道故。 thủy khả danh vi Phật Niết-Bàn chân hà cố năng nhĩ da 。đắc vô trụ đạo cố 。 如何能得無住道耶。以了有為如幻等故。 như hà năng đắc vô trụ đạo da 。dĩ liễu hữu vi như huyễn đẳng cố 。 佛說由此得無住道。雖處流轉而能不染故。 Phật thuyết do thử đắc vô trụ đạo 。tuy xứ/xử lưu chuyển nhi năng bất nhiễm cố 。 諸菩薩應於有為如星翳等。如是觀察。 chư Bồ-tát ưng ư hữu vi như tinh ế đẳng 。như thị quan sát 。 論明此義故說頌云。 luận minh thử nghĩa cố thuyết tụng vân 。  非有為非離  諸如來涅槃  phi hữu vi/vì/vị phi ly   chư Như Lai Niết-Bàn  九種有為相  妙智正觀故  cửu chủng hữu vi tướng   diệu trí chánh quán cố 言有為者。謂餘起法由帶四相之所表示。 ngôn hữu vi giả 。vị dư khởi Pháp do đái tứ tướng chi sở biểu thị 。 顯是遷流造作法故。然有總別開合之相。 hiển thị thiên lưu tạo tác Pháp cố 。nhiên hữu tổng biệt khai hợp chi tướng 。 總合相者或總為三。謂初三喻顯自性相。 tổng hợp tướng giả hoặc tổng vi/vì/vị tam 。vị sơ tam dụ hiển tự tánh tướng 。 即見相識有為自一切有為不離此故。 tức kiến tướng thức hữu vi tự nhất thiết hữu vi bất ly thử cố 。 其次三喻顯受用相。即器身受能所用器為所受身受。 kỳ thứ tam dụ hiển thọ dụng tướng 。tức khí thân thọ năng sở dụng khí vi/vì/vị sở thọ thân thọ 。 是能必以此三成受用故。其後三喻顯三世相。 thị năng tất dĩ thử tam thành thọ dụng cố 。kỳ hậu tam dụ hiển tam thế tướng 。 即過現未三世之事。必以此三來世法故。 tức quá/qua hiện vị tam thế chi sự 。tất dĩ thử tam lai thế Pháp cố 。 或總為四。一自性相。即前初三義如前釋。 hoặc tổng vi/vì/vị tứ 。nhất tự tánh tướng 。tức tiền sơ tam nghĩa như tiền thích 。 二著所住味相。即前所受器世界相。 nhị trước/trứ sở trụ vị tướng 。tức tiền sở thọ khí thế giới tướng 。 於中境界是所住味顛倒境故。三隨順過去相。 ư trung cảnh giới thị sở trụ vị điên đảo cảnh cố 。tam tùy thuận quá khứ tướng 。 謂前能用身受二法身。是無常過去隨逐受為苦過。 vị tiền năng dụng thân thọ nhị pháp thân 。thị vô thường quá khứ tùy trục thọ/thụ vi/vì/vị khổ quá/qua 。 所隨順故。前同受用故合為一。 sở tùy thuận cố 。tiền đồng thọ dụng cố hợp vi/vì/vị nhất 。 今能所別故開為二。四隨順離相。 kim năng sở biệt cố khai vi/vì/vị nhị 。tứ tùy thuận ly tướng 。 謂前三世由觀三世遷流不定成出離故。論依前義而說頌云。 vị tiền tam thế do quán tam thế thiên lưu bất định thành xuất ly cố 。luận y tiền nghĩa nhi thuyết tụng vân 。  觀相及受用  觀於三世事  quán tướng cập thọ dụng   quán ư tam thế sự  於有為法中  得無垢自在  ư hữu vi Pháp trung   đắc vô cấu tự tại 言別釋相者。別以九喻喻九有為。 ngôn biệt thích tướng giả 。biệt dĩ cửu dụ dụ cửu hữu vi 。 一觀相如星。星在夜有晝日則無相分亦爾。 nhất quán tướng như tinh 。tinh tại dạ hữu trú nhật tức vô tướng phần diệc nhĩ 。 無明夜有智日無故。二觀見如翳。 vô minh dạ hữu trí nhật vô cố 。nhị quán kiến như ế 。 翳於淨空妄見毛等二見亦爾。妄於真理見我法故。三觀識如燈。 ế ư tịnh không vọng kiến mao đẳng nhị kiến diệc nhĩ 。vọng ư chân lý kiến ngã pháp cố 。tam quán thức như đăng 。 燈以油注潤而得住報識亦爾。 đăng dĩ du chú nhuận nhi đắc trụ báo thức diệc nhĩ 。 由業所引愛潤住故。四觀器如幻。 do nghiệp sở dẫn ái nhuận trụ/trú cố 。tứ quán khí như huyễn 。 幻以倒見妄生味著器境亦爾。無實體妄著用故。五觀身如露。 huyễn dĩ đảo kiến vọng sanh vị trước khí cảnh diệc nhĩ 。vô thật thể vọng trước/trứ dụng cố 。ngũ quán thân như lộ 。 露少時住不得久停身亦如是。 lộ thiểu thời trụ/trú bất đắc cửu đình thân diệc như thị 。 無常過去常隨逐故。六親受如泡。泡起滅是不安隱受亦如是。 vô thường quá khứ thường tùy trục cố 。lục thân thọ/thụ như phao 。phao khởi diệt thị bất an ẩn thọ/thụ diệc như thị 。 隨順三苦故。七觀過去如夢。 tùy thuận tam khổ cố 。thất quán quá khứ như mộng 。 夢唯是念都無實體過境亦爾。唯是心念無實體故。 mộng duy thị niệm đô vô thật thể quá/qua cảnh diệc nhĩ 。duy thị tâm niệm vô thật thể cố 。 八觀現在如電。電忽有無非久時住現法亦爾。 bát quán hiện tại như điện 。điện hốt hữu vô phi cữu thời trụ/trú hiện pháp diệc nhĩ 。 適生即滅不暫停故。九觀未來如雲。 thích sanh tức diệt bất tạm đình cố 。cửu quán vị lai như vân 。 於淨空無而忽有。未法於種本無相狀忽生起故。 ư tịnh không vô nhi hốt hữu 。vị Pháp ư chủng bổn vô tướng trạng hốt sanh khởi cố 。 功德施論觀察九為九種體相如星翳等。 công đức thí luận quan sát cửu vi/vì/vị cửu chủng thể tướng như tinh ế đẳng 。 與此異同而義無越彼論。所喻觀察頌云。 dữ thử dị đồng nhi nghĩa vô việt bỉ luận 。sở dụ quan sát tụng vân 。  觀自在境物  遷動及體性  Quán Tự Tại cảnh vật   Thiên động cập thể tánh  少盛壽作者  觀心兼有無  thiểu thịnh thọ tác giả   quán tâm kiêm hữu vô 彼論長行廣釋頌意。恐繁不敘。 bỉ luận trường hàng quảng thích tụng ý 。khủng phồn bất tự 。 樂者述之謂以妙智觀諸有為如星等故。 lạc/nhạc giả thuật chi vị dĩ diệu trí quán chư hữu vi như tinh đẳng cố 。 於有為法得無垢深自在而住故。前半頌顯此義。 ư hữu vi Pháp đắc vô cấu thâm tự tại nhi trụ/trú cố 。tiền bán tụng hiển thử nghĩa 。 云於有為法中得無垢自在。然經偈中有其三節。 vân ư hữu vi Pháp trung đắc vô cấu tự tại 。nhiên Kinh kệ trung hữu kỳ tam tiết 。 即初一句舉所喻法。其次二句舉能喻相。 tức sơ nhất cú cử sở dụ Pháp 。kỳ thứ nhị cú cử năng dụ tướng 。 其後一句總結勸觀。餘本論皆有九喻。此本唯六。 kỳ hậu nhất cú tổng kết khuyến quán 。dư bổn luận giai hữu cửu dụ 。thử bổn duy lục 。 仍加影喻。次第又前後者。 nhưng gia ảnh dụ 。thứ đệ hựu tiền hậu giả 。 不知什別有何意而譯此文。深成可怪加減佛言極過失耳。 bất tri thập biệt hữu hà ý nhi dịch thử văn 。thâm thành khả quái gia giảm Phật ngôn cực quá thất nhĩ 。 經。佛說至信受奉行 贊曰。 Kinh 。Phật thuyết chí tín thọ phụng hành  tán viết 。 上來已釋正宗分竟。此即第三流通分也。文中三節。 thượng lai dĩ thích chánh tông phân cánh 。thử tức đệ tam lưu thông phần dã 。văn trung tam tiết 。 初標佛化畢。次明眾同聞。後仰受遵奉。 sơ tiêu Phật hóa tất 。thứ minh chúng đồng văn 。hậu ngưỡng thọ/thụ tuân phụng 。 須菩提等義如前釋。優婆塞等。此云近事。 Tu-bồ-đề đẳng nghĩa như tiền thích 。ưu-bà-tắc đẳng 。thử vân cận sự 。 謂授五戒近事三寶。并前比丘尼者。 vị thọ/thụ ngũ giới cận sự Tam Bảo 。tinh tiền Tì-kheo-ni giả 。 以男女聲別四眾矣。天人修羅如常所明。智廣論云。 dĩ nam nữ thanh biệt Tứ Chúng hĩ 。Thiên Nhân tu la như thường sở minh 。trí quảng luận vân 。 如是我聞者令真法也。信□行為生智也。 như thị ngã văn giả lệnh chân Pháp dã 。tín □hạnh/hành/hàng vi/vì/vị sanh trí dã 。 由佛所說有三淨勝故。便聞者歡喜奉行。一說共清淨。 do Phật sở thuyết hữu tam tịnh thắng cố 。tiện văn giả hoan hỉ phụng hành 。nhất thuyết cọng thanh tịnh 。 以於諸法得自在故。 dĩ ư chư Pháp đắc tự tại cố 。 顯無取執妄相愚癡□所覆障不為名譽利養我慢之所深故。 hiển vô thủ chấp vọng tướng ngu si □sở phước chướng bất vi/vì/vị danh dự lợi dưỡng ngã mạn chi sở thâm cố 。 二所說清淨。如以實知諸法體故。 nhị sở thuyết thanh tịnh 。như dĩ thật tri chư pháp thể cố 。 謂即說彼所證實理根性皆得相應。初中善等不淨勝故。 vị tức thuyết bỉ sở chứng thật lý căn tánh giai đắc tướng ứng 。sơ trung thiện đẳng bất tịnh thắng cố 。 三得果清淨。以離諸障成法器故。 tam đắc quả thanh tịnh 。dĩ ly chư chướng thành Pháp khí cố 。 謂彼受者隨所宜聞境行果三。 vị bỉ thọ/thụ giả tùy sở nghi văn cảnh hạnh/hành/hàng quả tam 。 遠離疑謗起行得果證彼境故。 viễn ly nghi báng khởi hạnh/hành/hàng đắc quả chứng bỉ cảnh cố 。 以其聽者根器宜聞佛正為說無不信□□□在心敬順修學由□故說歡喜奉行。 dĩ kỳ thính giả căn khí nghi văn Phật chánh vi/vì/vị thuyết vô bất tín □□□tại tâm kính thuận tu học do □cố thuyết hoan hỉ phụng hành 。 若聞此德不生歡喜不樂奉行。 nhược/nhã văn thử đức bất sanh hoan hỉ bất lạc/nhạc phụng hành 。 當人如無情物。則無種性。故無著論流通頌云。 đương nhân như vô tình vật 。tức vô chủng tánh 。cố Vô Trước luận lưu thông tụng vân 。  若聞如是義  於大來無覺  nhược/nhã Văn như thị nghĩa   ư Đại lai vô giác  我名過於石  究竟無因故  ngã danh quá/qua ư thạch   cứu cánh vô nhân cố 由法深廣信受□□故。便此德不能流布。 do Pháp thâm quảng tín thọ □□cố 。tiện thử đức bất năng lưu bố 。 既無著論後□頌云。 ký Vô Trước luận hậu □tụng vân 。  下人於此深大法  不能覺知反信向  hạ nhân ư thử thâm đại pháp   bất năng giác tri phản tín hướng  世間眾生多如此  是以此法成荒廢  thế gian chúng sanh đa như thử   thị dĩ thử pháp thành hoang phế 金剛般若經旨贊卷下 Kim Cương Bát-nhã Kinh chỉ tán quyển hạ    廣德二年六月五日釋普遵於沙州龍興寺    quảng đức nhị niên lục nguyệt ngũ nhật thích phổ tuân ư sa châu long hưng tự    寫□    tả □ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:22:20 2008 ============================================================